Lady Chatterley's Lover is the final novel by the English author D. H. Lawrence, first published privately in 1928, in Florence, Italy, and in 1929, in Paris, France.[2] An unexpurgated edition was not published openly in the United Kingdom until 1960, when it was the subject of a watershed obscenity trial against the publisher Penguin Books, which won the case and quickly sold three million copies.[2] The book was also banned for obscenity in the United States, Canada, Australia, India and Japan. The book soon became notorious for its story of the physical (and emotional) relationship between a working-class man and an upper-class woman, its explicit descriptions of sex and its use of then-unprintable profane words.
Background
Lawrence's life, including his wife, Frieda, and his childhood in Nottinghamshire, influenced the novel.[3] According to some critics, the fling of Lady Ottoline Morrell with "Tiger", a young stonemason who came to carve plinths for her garden statues, also influenced the story.[4] Lawrence, who had once considered calling the novel John Thomas and Lady Jane in reference to the male and the female sex organs, made significant alterations to the text and story in the process of its composition.[5]
Lawrence allegedly read the manuscript of Maurice by E. M. Forster, which was written in 1914 but published posthumously in 1971. That novel, although it is about a homosexual couple, also involves a gamekeeper becoming the lover of a member of the upper classes and influenced Lady Chatterley's Lover.[6][7]
Synopsis
The story concerns a young married woman, the former Constance Reid (Lady Chatterley), whose upper-class baronet husband, Sir Clifford Chatterley is paralysed from the waist down because of a Great War injury. Constance has an affair with the gamekeeper, Oliver Mellors, which develops into a serious relationship. The class difference between the couple highlights a major motif of the novel. The central theme is Constance's realisation that she cannot love with the mind alone. That realisation stems from a heightened sexual experience that Constance has felt only with Mellors, suggesting that love requires the elements of both body and mind. The novel has a somewhat open ending with Constance and Mellors facing an uncertain future, she pregnant by him, and Sir Clifford unwilling to divorce his wife.
Characters
Constance, Lady Chatterley (Connie): The main character of the novel. Connie, who is an intellectual and socially progressive, is married to the cold and passionless Sir Clifford Chatterley. She falls in love with the gamekeeper Oliver Mellors and establishes a sexual bond with him. Having lived until then with a disappointing experience of her own sexuality, she matures as a sensual being and eventually leaves her husband.
Sir Clifford Chatterley, Bt: Connie's wealthy, handsome and well-built but paralyzed and impotent husband. Clifford, who is a successful writer and businessman, is emotionally cold and focused on material success. He looks down on the lower classes and feels they should remain in their place. Conscious of his inability to father an heir, Clifford is prepared to tolerate his wife seeking sexual satisfaction elsewhere and could even accept a child by another man, as long as appearances are kept up. Over the course of the story, Clifford becomes increasingly dependent on his nurse, Mrs. Bolton.
Oliver Mellors: The gamekeeper at Clifford Chatterley's estate, formerly an officer in the colonial army. Cold, intelligent, and noble in spirit, Mellors has endured a miserable marriage and now lives a quiet life alone, estranged from his wife and child. Mellors detests industrial modernity and nurses a dread of the future which makes him withdrawn. His relationship with Connie rekindles his passion for life. At the end of the novel, he plans to marry Connie.
Mrs. Ivy Bolton: Clifford's nurse. She is a middle-aged, complex, and intelligent woman. Her husband died in an accident in the mines owned by Clifford's family. Mrs. Bolton both admires and despises Clifford, and their relationship is intricate.
Michaelis: A successful Irish playwright. He has a brief relationship with Connie and proposes to her, but Connie sees him as a slave to success and devoid of passion.
Hilda Reid: Connie's older sister by two years. Hilda shares the same intellectual upbringing as Connie, but she looks down on Connie's relationship with Mellors due to his lower-class status. However, she eventually supports Connie.
Sir Malcolm Reid: The father of Connie and Hilda. He is a renowned painter and a sensual aesthete. He finds Clifford weak and immediately warms to Mellors.
Tommy Dukes: Clifford's friend and a brigadier general in the British army. He talks about the importance of sensuality but is personally detached from sexuality, only engaging in intellectual discussions.
Charles May, Hammond, Berry: Clifford's young intellectual friends. They visit Wragby and participate in meaningless discussions about love and sex.
Duncan Forbes: Connie and Hilda's artist friend. He paints abstract art, and at one point was in love with Connie. Connie initially claims she is pregnant with his child.
Bertha Coutts: Mellors' wife. Although she doesn't appear in the novel, her presence is felt. Separated from Mellors due to sexual incompatibility, she spreads rumors about Mellors, leading to his dismissal from his job.
Squire Winter: A relative of Clifford. He strongly believes in the old privileges of the aristocracy.
Daniele and Giovanni: Venetian gondoliers who serve Hilda and Connie. Giovanni hopes the women will pay him to have sex with them, but he is disappointed. Daniele reminds Connie of Mellors, as he is seen as a "real man."
Themes
Mind and body
Richard Hoggart argues that the main subject of Lady Chatterley's Lover is not the explicit sexuality, which was the subject of much debate, but the search for integrity and wholeness.[8] Key to this integrity is cohesion between the mind and the body, for "body without mind is brutish; mind without body... is a running away from our double being".[9]Lady Chatterley's Lover focuses on the incoherence of living a life that is "all mind", which Lawrence found to be particularly true among the young members of the aristocratic classes, as in his description of Constance's and her sister Hilda's "tentative love-affairs" in their youth:
So they had given the gift of themselves, each to the youth with whom she had the most subtle and intimate arguments. The arguments, the discussions were the great thing: the love-making and connection were only sort of primitive reversion and a bit of an anti-climax.[10]
The contrast between mind and body can be seen in the dissatisfaction each character experiences in their previous relationships, such as Constance's lack of intimacy with her husband, who is "all mind", and Mellors's choice to live apart from his wife because of her "brutish" sexual nature.[11] The dissatisfactions lead them into a relationship that develops very slowly and is based upon tenderness, physical passion, and mutual respect. As the relationship between Lady Chatterley and Mellors builds, they learn more about the interrelation of the mind and the body. She learns that sex is more than a shameful and disappointing act, and he learns about the spiritual challenges that come from physical love.
Jenny Turner maintained in The Sexual Imagination from Acker to Zola: A Feminist Companion (1993) that the publication of Lady Chatterley's Lover broke "the taboo on explicit representations of sexual acts in British and North American literature". She described the novel as "a book of great libertarian energy and heteroerotic beauty".[12]
Class
Lady Chatterley's Lover also presents some views on the early-20th-century British social context. That is most evidently seen in the plot on the affair of an aristocratic woman (Connie) with a working-class man (Mellors). That is heightened when Mellors adopts the local broad Derbyshire dialect, something he can slip into and out of. The critic and writer Mark Schorer writes of the forbidden love of a woman of relatively superior social situation who is drawn to an "outsider", a man of a lower social rank or a foreigner. He considers that to be a familiar construction in Lawrence's works in which the woman either resists her impulse or yields to it.[13] Schorer believes that the two possibilities were embodied, respectively, in the situation into which Lawrence was born and that into which Lawrence married, which becomes a favourite topic in his work.
There is a clear class divide between the inhabitants of Wragby and Tevershall that is bridged by the nurse Mrs Bolton. Clifford is more self assured in his position, but Connie is often thrown when the villagers treat her as a Lady like when she has tea in the village. This is often made explicit in the narration such as here:
Clifford Chatterley was more upper class than Connie. Connie was well-to-do intelligentsia, but he was aristocracy. Not the big sort, but still it. His father was a baronet, and his mother had been a viscount's daughter.[14]
También hay señales de insatisfacción y resentimiento por parte de los mineros de Tevershall, cuyas fortunas están en declive, contra Clifford, el dueño de las minas. Involucradas en trabajos duros, peligrosos y que ponían en riesgo la salud, las comunidades mineras sindicalizadas y autosuficientes de Gran Bretaña han albergado barreras de clase más generalizadas que en otras industrias (por ejemplo, véase el capítulo 2 de El camino a Wigan Pier de George Orwell ). También fueron centros de un inconformismo generalizado (protestantismo no anglicano), que sostiene posturas proscriptivas sobre pecados sexuales como el adulterio. Las referencias a los conceptos de anarquismo , socialismo , comunismo y capitalismo impregnan el libro. Las huelgas sindicales también fueron una preocupación constante en Wragby Hall.
La minería del carbón es un tema recurrente y familiar en la vida y la obra de Lawrence debido a sus antecedentes, y también ocupa un lugar destacado en Hijos y amantes y Mujeres enamoradas , así como en cuentos cortos como El olor de los crisantemos .
Industrialización y naturaleza
Como en gran parte de la obra de Lawrence, un tema clave es el contraste entre la vitalidad de la naturaleza y la monotonía mecanizada de la minería y el industrialismo. Clifford desea revitalizar las minas con nuevas tecnologías y está desconectado del mundo natural, a pesar de que se identifica románticamente con su estatus de custodio aristocrático de su finca rural. [ 15 ] En contraste, Connie suele apreciar la belleza de la naturaleza y percibe la fealdad de las minas en Uthwaite. Su acentuada apreciación sensual se aplica tanto a la naturaleza como a su relación sexual con Mellors. Mellors, por su parte, expresa su disgusto por la «codicia mecanizada» de la modernidad, por el dinero y las clases dominantes, y, por otro lado, se siente decepcionado con los trabajadores que parecen haber perdido su chispa vital «pagana» y haberse degenerado en el consumismo.
Censura
Una nota del editor en la edición de 2001 de Random House Inc. de la novela afirma que Lawrence "no pudo conseguir una publicación comercial [de] la novela en su forma íntegra". [ 16 ] El autor publicó la novela de forma privada en 2000 copias para sus suscriptores en Inglaterra, Estados Unidos y Francia en 1928. Más tarde ese mismo año, la segunda edición se publicó de forma privada en 200 copias. [ 16 ] Luego, se hicieron copias piratas de la novela.
An edition of the novel was published in Britain in 1932 by Martin Secker, two years after Lawrence's death. Reviewing it in The Observer, the journalist Gerald Gould noted that "passages are necessarily omitted to which the author undoubtedly attached supreme psychological importance—importance so great, that he was willing to face obloquy and misunderstanding and censorship because of them".[17] An authorised and heavily censored abridgment was published in the United States by Alfred A. Knopf, Inc. also in 1932.[18] That edition was subsequently reissued in paperback in the United States by Signet Books in 1946.
British obscenity trial
On 10 November 1960,[19] the full unexpurgated edition, the last of three versions written by Lawrence,[20] was published by Penguin Books in Britain, selling its first print run of 200,000 copies on the first day of publication.[21][22]
The trial of Penguin under the Obscene Publications Act 1959 was a major public event and a test of the new obscenity law. The 1959 Act, introduced by Roy Jenkins, had made it possible for publishers to escape conviction if they could show that a work was of literary merit. One of the objections was to the frequent use of the word "fuck" and its derivatives.[23] Another objection related to the use of the word "cunt".[23]
Various academic critics and experts of diverse kinds, including E. M. Forster, Helen Gardner, Richard Hoggart, Raymond Williams and Norman St John-Stevas, were called as witnesses.[24] The verdict, delivered on 2 November 1960, was "not guilty" and resulted in a far greater degree of freedom for publishing explicit material in the United Kingdom. The prosecution was ridiculed for being out of touch with changing social norms when the chief prosecutor, Mervyn Griffith-Jones, asked, "Is it a book you would even wish your wife or your servants to read?"[25][26]
The Penguin second edition, published in 1961, contains a publisher's dedication, which reads: "For having published this book, Penguin Books was prosecuted under the Obscene Publications Act, 1959 at the Old Bailey in London from 20 October to 2 November 1960. This edition is therefore dedicated to the twelve jurors, three women and nine men, who returned a verdict of 'not guilty' and thus made D. H. Lawrence's last novel available for the first time to the public in the United Kingdom".
Australia
The book was banned in Australia,[27][28] and a book describing the British trial, The Trial of Lady Chatterley, was also banned.[29] In 1965 a copy of the British edition was smuggled into the country by Alexander William Sheppard, Leon Fink, and Ken Buckley, and then a run of 10,000 copies was printed and sold nationwide.[30][31] The fallout from that event eventually led to the easing of censorship of books in the country. The ban by the Department of Customs and Excise on Lady Chatterley's Lover, along with three other books—Borstal Boy, Confessions of a Spent Youth, and Lolita—was lifted in July 1965.[32] The Australian Classification Board, established in 1970, remains.
Canada
In 1962, McGill University Professor of Law and Canadian modernist poet F. R. Scott appeared before the Supreme Court of Canada to defend Lady Chatterley's Lover from censorship. Scott represented the appellants, who were booksellers who had been offering the book for sale.
The case arose when the police had seized their copies of the book and deposited them with a judge of the Court of Sessions of the Peace, who issued a notice to the booksellers to show cause why the books should not be confiscated as obscene, contrary to s 150A of the Criminal Code.[33] The trial judge eventually ruled that the book was obscene and ordered that the copies be confiscated. That decision was upheld by the Quebec Court of Queen's Bench, Appeal Side (now the Quebec Court of Appeal).[34]
Scott apeló entonces el caso ante la Corte Suprema de Canadá, que admitió la apelación por una votación de 5-4 y sostuvo que el libro no era una publicación obscena. [ 35 ]
El 15 de noviembre de 1960, un panel de expertos de Ontario, designado por el Fiscal General Kelso Roberts, determinó que la novela no era obscena según el Código Penal canadiense . [ 36 ]
Estados Unidos

El amante de Lady Chatterley fue prohibido por obscenidad en Estados Unidos en 1929. En 1930, el senador Bronson Cutting propuso una enmienda a la Ley Arancelaria Smoot-Hawley , que estaba en debate, para poner fin a la práctica de que la Aduana estadounidense censurara libros importados supuestamente obscenos. El senador Reed Smoot se opuso enérgicamente a dicha enmienda y amenazó con leer pasajes indecentes de libros importados públicamente ante el Senado. Aunque nunca cumplió su amenaza, incluyó El amante de Lady Chatterley como ejemplo de un libro obsceno que no debía llegar al público nacional y declaró: «No le he dedicado ni diez minutos a El amante de Lady Chatterley , salvo echar un vistazo a sus primeras páginas. ¡Es de lo más condenable! ¡Está escrito por un hombre con una mente enferma y un alma tan negra que oscurecería incluso la oscuridad del infierno!» [ 37 ]
Una versión cinematográfica francesa de 1955 , basada en la novela y distribuida por Kingsley Pictures, fue objeto de un intento de censura en Nueva York en 1959 bajo el argumento de que promovía el adulterio. [ 38 ] El 29 de junio de 1959, la Corte Suprema de los Estados Unidos dictaminó que la ley que prohibía su exhibición violaba la protección de la libertad de expresión de la Primera Enmienda . [ 39 ]
La prohibición de El amante de Lady Chatterley , Trópico de Cáncer y Fanny Hill fue impugnada y revocada en los tribunales con la ayuda del editor Barney Rosset y el abogado Charles Rembar en 1959. [ 40 ] Posteriormente, fue publicada por Grove Press , la editorial de Rosset , con la opinión completa del juez del Tribunal de Apelaciones de los Estados Unidos, Frederick van Pelt Bryan , que estableció por primera vez el criterio del "valor social o literario redentor" como defensa contra las acusaciones de obscenidad. Fred Kaplan, de The New York Times, afirmó que la derogación de las leyes de obscenidad "desencadenó una explosión de libertad de expresión ". [ 41 ]
Susan Sontag, in a 1961 essay in The Supplement to the Columbia Spectator that was republished in Against Interpretation (1966), dismissed Lady Chatterley's Lover as a "sexually reactionary" book and suggested that the importance given to vindicating it showed that the US was "plainly at a very elementary stage of sexual maturity".[42]
Japan
The publication of a full translation of Lady Chatterley's Lover by Sei Itō in 1950 led to a famous obscenity trial in Japan that extended from 8 May 1951 to 18 January 1952, with appeals lasting to 13 March 1957. Several notable literary figures testified for the defence. The trial ultimately ended in a guilty verdict with a ¥100,000 fine for Ito and a ¥250,000 fine for his publisher.
India
In 1964, the bookseller Ranjit Udeshi in Bombay was prosecuted under Section 292 of the Indian Penal Code (sale of obscene books)[43] for selling an unexpurgated copy of Lady Chatterley's Lover.
Ranjit D. Udeshi v. State of Maharashtra (AIR 1965 SC 881) was eventually laid before a three-judge bench of the Supreme Court of India. Chief Justice Hidayatullah declared the law on the subject of when a book can be regarded as obscene and established important tests of obscenity such as the Hicklin test.[44]
The court upheld the conviction:
When everything said in its favour we find that in treating with sex the impugned portions viewed separately and also in the setting of the whole book pass the permissible limits judged of from our community standards and as there is no social gain to us which can be said to preponderate, we must hold the book to satisfy the test we have indicated above.
Cultural influence
In the United States, the full publication of Lady Chatterley's Lover was a significant event in the "sexual revolution". The book was then a topic of widespread discussion and a byword of sorts. In 1965, Tom Lehrer recorded a satirical song, "Smut", in which the speaker in the song lyrics cheerfully acknowledges his enjoyment of such material; "Who needs a hobby like tennis or philately?/I've got a hobby: rereading Lady Chatterley".
En Lady C: The Long, Sensational Life of Lady Chatterley's Lover, Guy Cuthbertson escribió que El amante de Lady Chatterley "es un libro que se ha infiltrado en tantos ámbitos de la vida que tanta gente ha oído hablar de él, y que ha sido adaptado, copiado, ilustrado y referenciado con tanta frecuencia". [ 45 ] En "¿Qué liberó 'Lady Chatterley'?", Louis Menand señala numerosas cosas a las que dio origen El amante de Lady Chatterley , incluyendo el nombre del pub Lady Chatterley en Eastwood, Nottinghamshire; la canción "Das War die Lady Chatterley", grabada por el grupo alemán Die Schock-Kings; así como "las secuelas, los spin-offs y las reescrituras", incluyendo "más de dos docenas publicadas solo en este [el siglo XXI]". [ 46 ]
El poema "Annus Mirabilis" del poeta británico Philip Larkin comienza con una referencia al juicio:
Las relaciones sexuales comenzaron en mil novecientos sesenta y tres (lo cual fue bastante tarde para mí), entre el final de la prohibición de Chatterley y el primer LP de los Beatles .
En 1976, Morecambe y Wise parodiaron la historia en su programa de sketches de la BBC . Una obra de teatro escrita por Ernie, titulada The Handyman and M'Lady , obviamente se basó en ella, con Michele Dotrice en el papel de Lady Chatterley. Al presentarla, Ernie explicó que su obra "trata sobre una joven rica y de buena familia que se ve privada de amor, a causa de que su marido cae en una cosechadora, lo que desafortunadamente lo vuelve insolente".
En la película Pleasantville de 1998 , que narra la nostalgia cultural conservadora por la década de 1950 como respuesta a la revolución sexual de la década de 1960, Jennifer (interpretada por Reese Witherspoon ) lee El amante de Lady Chatterley como parte fundamental del desarrollo de su personaje, lo que la lleva a "transformarse", la metáfora de la película para el crecimiento y la transformación personal.
En un episodio de Mad Men de 2007 , Joan , Peggy y otras mujeres de la oficina comentaban sobre El amante de Lady Chatterley . Hablaban de la novela en tono escandaloso y Joan comentaba que las páginas "se abrían solas" a las partes, presumiblemente, más picantes.
A 2020 episode of Ghosts had Fanny (a ghost and the former lady of the manor from the Edwardian era) reading the book, and then developing feelings for Mike (the alive husband of her descendant, whom she otherwise thinks of as uncouth and uncultured) while he does garden work. Any pretenses of a full relationship are dashed, however, when she sees him slovenly eating a plate of nachos.
Lady Chatterley's Lover is also mentioned by characters in Meyer Levin's novel Compulsion.
Bibliography
Editions
- First published privately in 1928 in Florence, with assistance from Pino Orioli, and in France in 1929. A private edition was issued in Australia by Inky Stephensen's Mandrake Press in 1929.[47]
- Soon after the 1928 publication and suppression, an unexpurgated Tauchnitz edition appeared in Europe. Jock Colville, then 18, purchased a copy in Germany in 1933 and lent it to his mother Lady Cynthia, who passed it on to Queen Mary, only for it to be confiscated by King George V.[48]
- In 1946, Victor Pettersons Bokindustriaktiebolag Stockholm, Sweden published an English hardcover edition, copyright Jan Förlag. It is marked "Unexpurgated authorized edition". A paperback edition followed in 1950.
- Lawrence, D. H. (1959) [1928], Lady Chatterley's Lover (1st ed.), Grove.
- Lawrence, D. H. (1959) [1928], Lady Chatterley's Lover (1st ed.), Signet.
- Lawrence, D. H. (1961) [1928], Lady Chatterley's Lover (2nd ed.)
- The Second Lady Chatterly's Lover was first issued in English in 1972, although Lawrence's version dates to 1927.
- Hoggart, R. (1973). "Introduction". Lady Chatterley's Lover (2nd ed.). Harmondsworth: Penguin. ISBN 0-14-001484-5..
- ——— (1961), "Introduction", Lady Chatterley's Lover (2nd ed.).
- Michael Squires, ed. (1993) [1st Pub. 1928]. Lady Chatterley's Lover. Cambridge University Press. ISBN 0-521-22266-4. LCCN 91008194. OCLC 23220488. OL 1530768M.
- Dieter Mehl y Christa Jansohn , eds. (1999). Las dos primeras novelas de Lady Chatterley . Cambridge University Press. ISBN 0-521-47116-8.Estos dos libros, *La primera dama Chatterley* y *John Thomas y Lady Jane* , eran borradores anteriores de la última novela de Lawrence.
- Lawrence, DH (2002). Squires, Michael (ed.). El amante de Lady Chatterley y A propósito de 'El amante de Lady Chatterley'Edición de Cambridge de las obras de D.H. Lawrence. Cambridge: University of Cambridge Press. ISBN 0-521-00717-8Editado por Michael Squire ,
con introducción, notas explicativas, glosario, aparato crítico y diversos apéndices. Texto de referencia y definitivo.
- — — — (2003) [1928], El amante de Lady Chatterley , Nueva York: Signet.
- El segundo amante de Lady Chatterley . Oneworld Classics. 2007. ISBN 978-1-84749-019-3.
Lecturas adicionales
- Rolph, CH (5 de marzo de 1991) [1.ª ed. 1961]. El juicio de Lady Chatterley: Regina V. Penguin Books Limited . Londres: Penguin. ISBN 0-14-013381-X. OL 7348331M .
- Sybille Bedford (2016), El juicio del amante de Lady Chatterley , con introducción de Thomas Grant, Londres: Daunt Books, ISBN 978-1-907970-97-9
- Augustine, Ivyanne Marie (Invierno de 2018). Regeneración y espacios sociales en "El amante de Lady Chatterley" (PDF) (Tesis). Universidad de Michigan .
Tesis presentada para la obtención del título de Licenciado con Honores en el Departamento de Inglés.
Adaptaciones
Libros
El amante de Lady Chatterley fue reinventado como un triángulo amoroso ambientado en el Silicon Valley contemporáneo de California en la novela Miss Chatterley de Logan Belle (seudónimo de la autora estadounidense Jamie Brenner) publicada por Pocket Star/Simon & Schuster en mayo de 2013. [ 49 ]
Cine y televisión
El amante de Lady Chatterley ha sido adaptado al cine y la televisión en varias ocasiones:
- L'Amant de lady Chatterley (1955), película dramática francesa protagonizada por Danielle Darrieux , fue prohibida en Estados Unidos por "promover el adulterio", pero se estrenó en 1959 después de que la Corte Suprema revocara esa decisión. [ 50 ]
- Edakallu Guddada Mele (On top of Edakallu Hill) (1973), an IndianKannada language film starring Jayanthi and directed by Puttanna Kanagal, was loosely based on the Kannada novel of the same name which was inspired by Lady Chatterley's Lover.
- Sharapancharam (Bed of Arrows) (1979), an Indian Malayalam language film starring Jayan and Sheela and directed by Hariharan, was loosely based on Lady Chatterley's Lover.
- Lady Chatterley's Lover (1981), a British/French film directed by French director Just Jaeckin in the English language and produced by Menahem Golan and Yoram Globus, starred Sylvia Kristel and Nicholas Clay. (Jaeckin had previously directed Kristel in Emmanuelle, which was released in 1974.)
- Lady Chatterley (1993), is a BBC Television serial which was directed by Ken Russell for BBC Television; it starred Joely Richardson and Sean Bean and incorporated some material from the longer second version John Thomas and Lady Jane.[51]
- Milenec lady Chatterleyové (1998) is a Czech television version directed by Viktor Polesný and starring Zdena Studenková (Constance), Marek Vašut (Clifford), and Boris Rösner (Mellors).[52]
- Ang Kabit ni Mrs Montero (Mrs. Montero's Paramour, 1998) is a Filipino soft-core film adapted by director Peque Gallaga.
- The French director Pascale Ferran[53] filmed a French-Language version (2006) with Marina Hands as Constance and Jean-Louis Coulloc'h as the gamekeeper, which won the Cesar Award for Best Film in 2007. Marina Hands was awarded best actress at the 2007 Tribeca Film Festival.[54] The film was based on John Thomas and Lady Jane, Lawrence's second version of the story. It was broadcast on the French television channel Arte on 22 June 2007 as Lady Chatterley et l'homme des bois (Lady Chatterley and the Man of the Woods).
- La hija de Lady Chatterley (El fantasma de Lady Chatterley) (2011) [ 55 ] una película estadounidense. Director/ Fred Olen Ray . Actriz/ Cassandra Cruz.
- El amante de Lady Chatterley (2015) es unapelícula para televisión de la BBC protagonizada por Holliday Grainger , Richard Madden y James Norton . [ 56 ] Producida por Hartswood Films y Serena Cullen Productions, se emitió por primera vez en BBC One el 6 de septiembre de 2015. [ 57 ] Fue lanzada por Netflix como una serie dramática y está protagonizada por Madden como Mellors; Grainger como Lady Chatterley; y Norton como Sir Clifford. [ 58 ]
- El amante de Lady Chatterley (2022) es una película estadounidense dirigida por la francesa Laure de Clermont-Tonnerre y protagonizada por Emma Corrin y Jack O'Connell como Constance Reid y Mellors, respectivamente. También contó con la participación de Matthew Duckett como Sir Clifford Chatterley. Se estrenó el 25 de noviembre de 2022 en los cines del Reino Unido y el 2 de diciembre de 2022 en Netflix . [ 59 ]
- Uso del carácter
El personaje de Lady Chatterley aparece en Fanny Hill Meets Lady Chatterly (1967), [ 60 ] Lady Chatterly [ sic ] Versus Fanny Hill (1974) [ 61 ] y Young Lady Chatterley (1977). Bartholomew Bandy la conoce poco después de su matrimonio en 1917 en la novela Three Cheers for Me (1962, revisada en 1973) de Donald Jack .
Radio
El amante de Lady Chatterley fue adaptado para BBC Radio 4 por Michelene Wandor y emitido en dos partes en septiembre de 2006. Constance, Mellors y Sir Clifford fueron interpretados respectivamente por Lia Williams , Robert Glenister y Roger Allam . [ 62 ]
Teatro
La novela de Lawrence fue adaptada al teatro en tres actos por el dramaturgo británico John Harte. Se estrenó en el Arts Theatre de Londres en 1961. El Arts era un club de teatro: los espectadores debían ser miembros. Por lo tanto, el teatro no estaba sujeto a la autoridad del censor oficial del teatro, el Lord Chambelán. [ 63 ] El crítico Felix Barker escribió: «Episódica, aburrida, llena de diálogos triviales y con algunas interpretaciones muy forzadas, este ejercicio poco imaginativo de llevar a Lawrence al escenario debe considerarse un fracaso». [ 64 ] Clive Barnes comentó que la obra no abordaba los temas de Lawrence sobre «sexo, naturaleza, industrialización y la humanidad animal del hombre» y consistía en «diálogos forzados y la consiguiente situación poco realista». [ 65 ] Se tuvo que abandonar un traslado propuesto a un teatro más grande del West End porque el productor consideró que los cambios exigidos por la Oficina del Lord Chambelán harían que la obra pareciera "falsa" y "significarían la muerte de la obra". [ 66 ]
Una nueva versión teatral, adaptada y dirigida por Philip Breen y producida por English Touring Theatre y Sheffield Theatres , se estrenó en el Crucible Theatre de Sheffield, entre el 21 de septiembre y el 15 de octubre de 2016, antes de realizar una gira por el Reino Unido hasta noviembre de 2016. [ 67 ] [ 68 ] [ 69 ] Cuando la producción se presentó en el Festival Theatre de Malvern, un crítico escribió: «Un diez para Philip Breen por ser posiblemente el primer director en presentar este clásico literario como probablemente lo concibió el autor». [ 70 ] El crítico de The Times consideró la obra y la producción «clínicas... carentes de energía... forzadas». [ 68 ]
Parodia
La revista MAD publicó en 1963 una parodia titulada Lady Chatterley's Chopped Liver And Other Recipes . [ 71 ] [ 72 ]
Véase también
Referencias
- ↑ "Lawrence, DH (1885–1830). El amante de Lady Chatterley. [ Florencia: Impreso por la Tipografia Giuntina, dirigida por L. Franceschini ] " . www.christies.com . Consultado el 31 de julio de 2020 .
- 1 2 Robertson, Geoffrey (22 de octubre de 2010). "El juicio de El amante de Lady Chatterley" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Recuperado el 6 de septiembre de 2016 .
- ↑ "¿Quién fue la verdadera Lady Chatterley?" . www.hachette.com.au . Consultado el 23 de abril de 2023 .
- ↑ Kennedy, Maev (10 de octubre de 2006), "La verdadera Lady Chatterley: anfitriona de la alta sociedad amada y parodiada por el grupo de Bloomsbury" , The Guardian , Londres , consultado el 19 de junio de 2008..
- ↑ Moore, Harry T. (27 de agosto de 1972). "El predecesor de Lady Chatterley" . The New York Times . Consultado el 23 de agosto de 2020 .
- ↑ King, Dixie (1982). "La influencia de 'Maurice' de Forster en 'El amante de Lady Chatterley'"" . Literatura contemporánea . 23 (1): 65– 82. doi : 10.2307/1208143 . ISSN 0010-7484 – vía JSTOR.
- ↑ Delaveny, Emile (1971). DH Lawrence y Edward Carpenter: Un estudio sobre la transición eduardiana . Nueva York: Taplinger Publishing Company. ISBN 978-0800821807
- ↑ Hoggart 1961 , pág. viii .
- ↑ Hoggart 1961 , pág. viii.
- ↑ Lawrence 1961 , pág. 7. sfn error: no target: CITEREFLawrence1961 ( ayuda )
- ↑ Hoggart 1961 , p. x.
- ↑ Turner, Jenny (1993). Gilbert, Harriett (ed.). La imaginación sexual de Acker a Zola: una guía feminista . Jonathan Cape. pág. 149.
- ↑ Schorer, Mark (1993), "Introducción", El amante de Lady Chatterley , Nueva York: Grover Press, pág. 17 .
- ↑ Lawrence 2003 , pág. 5.
- ↑ Ebbatson, Roger (1980). Lawrence y la tradición de la naturaleza: un tema en la ficción inglesa 1859–1914 . Harvester. pág. 44.
- 1 2 Random House Inc. (2001). «Una nota sobre el texto» . El amante de Lady Chatterley ( edición de bolsillo de Modern Library de 2001). Modern Library. ISBN 9780375758003.
- ↑ "Nuevas novelas", The Observer , 28 de febrero de 1932, pág. 6.
- ↑ Fellion, Matthew; Inglis, Katherine (2017). «Capítulo 12: El amante de Lady Chatterley (DH Lawrence)» . Censurado: Una historia literaria de la subversión y el control . Montreal: McGill–Queen's University Press. págs. 191, 193. ISBN 978-0-7735-5127-5.
- ↑ Anónimo (9 de noviembre de 1960). "200.000 ejemplares de 'Lady C' a la venta mañana" . The Birmingham Post . pág. 4 – vía Newspapers.com .
Doscientos mil ejemplares de la edición sin censura de la novela de D.H. Lawrence,
El amante de Lady Chatterley
, esperan en las librerías o están en manos de los mayoristas, listos para su publicación mañana.
- ↑ Kent, Winona. "Lady Chatterley" . CompleatSeanBean.com . Vancouver: Winona Kent . Consultado el 4 de marzo de 2022 .
- ↑ Hogan, Michael (6 de septiembre de 2015). "¿Cuánto sabes de Lady Chatterley?" . The Guardian . Consultado el 4 de marzo de 2022 .
- ↑ "10 de noviembre de 1960: El amante de Lady Chatterley agotó sus entradas" . EN ESTE DÍA . BBC . Consultado el 4 de marzo de 2022 .
- 1 2 Hyde, H. Montgomery (1990). El juicio del amante de Lady Chatterley . Londres: Bodley Head. pág. 18. ISBN 0-370-31105-1.
- ↑ Hyde, H. Montgomery (1990). El juicio del amante de Lady Chatterley . Londres: Bodley Head. págs. 115, 130, 159, 203, 211. ISBN 0-370-31105-1.
- ↑ Hyde, H. Montgomery (1990). El juicio del amante de Lady Chatterley . Londres: Bodley Head. pág. 62. ISBN 0-370-31105-1.
- ↑ Levin, Bernard (1970). Los años del péndulo: Gran Bretaña y los sesenta . Londres: Jonathan Cape. pág. 285. ISBN 0-224-61963-2.
- ↑ "Penguin Books podría impugnar la prohibición de 'Lady Chatterly'"" . The Age . Melbourne . 24 de febrero de 1961. pág. 13 . Consultado el 28 de marzo de 2021 – vía newspapers.com.
- ↑ Lamell, Sophie (2011). Censura en Australia: El caso de El amante de Lady Chatterley . Recuperado el 28 de marzo de 2021 .
- ↑ Kippax, HG (17 de abril de 1965). "Publicación de una acción para poner a prueba la ley" . The Sydney Morning Herald . pág. 12. Recuperado el 28 de marzo de 2021 a través de newspapers.com.
- ↑ Patrick Mullins, Los juicios de Portnoy: Cómo Penguin derribó el sistema de censura de Australia , Brunswick, Victoria: Scribe Publications, 2020, capítulo 4.
- ↑ El juicio de Lady Chatterley : Regina contra Penguin Books Limited , worldcat.org. Consultado el 6 de junio de 2021.
- ↑ "La policía decidirá sobre los enjuiciamientos relacionados con libros" . The Age . Melbourne . 28 de julio de 1965. pág. 3. Consultado el 28 de marzo de 2021 a través de newspapers.com.
- ↑ Código Penal , SC 1953–54, c 51, s. 150A, según lo promulgado por SC 1959, c 41, s 12.
- ↑ Brodie v The Queen (1961), 36 CR 200 (Que QB (App Side)).
- ↑ "Brody, Dansky, Rubin v. The Queen, [ 1962 ] SCR 681" . scc-csc.lexum.com . 1962. Archivado del original el 4 de enero de 2016. Consultado el 24 de mayo de 2018 .
- ↑ "Noticias" . Sympatico.ca . Consultado el 14 de febrero de 2011 .
{{cite web}}: CS1 maint: servicio de archivado obsoleto ( enlace ) - ↑ "Disputa sobre la decencia" Archivado el 27 de agosto de 2013 en Wayback Machine , revista Time , 31 de marzo de 1930
- ↑ Crowther, Bosley (11 de julio de 1959). "Película polémica se estrena aquí" . The New York Times . Consultado el 14 de febrero de 2011 .
- ↑ Kingsley Pictures Corp. v. Regents, 360 US 684 , Find law, 29 de junio de 1959.
- ↑ Grove Press, Inc. contra Christenberry, 175 F. Supp. 488 (SDNY 1959) , 21 de julio de 1959.
- ↑ Kaplan, Fred (21 de julio de 2009). "El día en que la obscenidad se convirtió en arte" . The New York Times . The New York Times . Recuperado el 17 de febrero de 2018 .
- ↑ Sontag, Susan (1990). Contra la interpretación y otros ensayos . Nueva York: Anchor Books. págs. ix, 256. ISBN 0-385-26708-8.
- ↑ "Leyes – IPC – Artículo 292" . Código Penal Indio . Vakilno 1. Archivado del original el 18 de mayo de 2011. Consultado el 14 de febrero de 2011 .
- ^ "Ranjit D. Udeshi contra el estado de Maharashtra (1964)" . Mundolii . Consultado el 14 de febrero de 2011 .
- ↑ Citado en Menand, Louis, "¿Qué liberó 'Lady Chatterley'?" , The New Yorker , 1 de junio de 2026.
- ↑ Menand, Louis, "¿Qué liberó 'Lady Chatterley'?" , The New Yorker , 1 de junio de 2026.
- ↑ Winter, Barbara (2005), El movimiento Australia-Primero y el publicista, 1936–1942 , Carindale, Queensland: Glass House, ISBN 1-876819-91-X.
- ↑ Huellas en el tiempo . John Colville. 1976. Capítulo 6, El amante de Lady Chatterley.
- ↑ Belle, Logan (mayo de 2013). Miss Chatterley . Pocket Star/Simon & Schuster.
- ↑ Edelstein, David (17 de junio de 2007). "El laberinto de Mariane: Un corazón poderoso es un viaje impactante a través de las madrigueras de ratas del terror. Además: erotismo francés y piedad de Hollywood" .
- ↑ "Lady Chatterley" , BBC Genome. Consultado el 28 de julio de 2025.
- ↑ La dama Chatterleyové de Milenec (versión televisiva en checo de 1998) en IMDb .
- ↑ Pascale Ferran en IMDb
- ↑ Soares, André (5 de mayo de 2007). "Premios del Festival de Cine de Tribeca: Ganadores de 2007" . Alternative Film Guide . Consultado el 19 de junio de 2008 .
- ↑ "La hija de Lady Chatterley" . IMDb . 15 de febrero de 2011. Consultado el 27 de mayo de 2020 .
- ↑ "BBC - Se anuncia un reparto estelar para la adaptación de Jed Mercurio de El amante de Lady Chatterley - Centro de prensa" . www.bbc.co.uk. Archivado del original el 18 de noviembre de 2015.
- ↑ "BBC One: El amante de Lady Chatterley" . BBC Online . 6 de septiembre de 2015. Consultado el 6 de septiembre de 2015 .
- ↑ "El próximo papel de Emma Corrin en un drama de época haría sonrojar a Diana, princesa de Gales" . British Vogue . 12 de marzo de 2021. Consultado el 13 de marzo de 2021 .
- ↑ Bradshaw, Peter (24 de noviembre de 2022). "Reseña de El amante de Lady Chatterley: la sensualidad como una revelación casi religiosa" . The Guardian .
- ↑ "Fanny Hill conoce a Lady Chatterley (1963)" . Archivado del original el 18 de agosto de 2021.
- ↑ "Juegos que juegan los amantes (1971)" . Archivado del original el 12 de noviembre de 2017.
- ↑ "Serie clásica: El amante de Lady Chatterley" , BBC Genome. Consultado el 28 de julio de 2025.
- ↑ "Lady Chatterley provoca otra tormenta", The Stage , 31 de agosto de 1961, pág. 1.
- ↑ Barker, Felix, "Lady C no logra liberarse de las ataduras", Evening News , 17 de agosto de 1961, pág. 7.
- ↑ Barnes, Clive, "Esas palabras no logran salvar a Lady C", Daily Express , 17 de agosto de 1961, pág. 9.
- ↑ "No se requiere licencia pública para la obra 'Lady C'", Liverpool Echo , 9 de septiembre de 1961, pág. 1.
- ↑ "Crítica teatral: El amante de Lady Chatterley en The Crucible" . British Theatre Guide . 21 de septiembre de 2016. Consultado el 17 de febrero de 2021 .
- 1 2 Treneman, Ann (27 de septiembre de 2016). "Teatro: El amante de Lady Chatterley en el Crucible, Sheffield" . Recuperado el 17 de febrero de 2021 – vía www.thetimes.co.uk.
- ↑ "El amante de Lady Chatterley" . English Touring Theatre . Consultado el 17 de febrero de 2021 .
- ↑ "Lawrence lo aprobaría sin duda", Berrow's Worcester Journal , 10 de noviembre de 2016, pág. M26
- ↑ Mad Follies #1 (1963).
- ↑ Hígado picado de Lady Chatterley y otras recetas
Enlaces externos
El texto completo de El amante de Lady Chatterley en Wikisource- El amante de Lady Chatterley en Standard Ebooks
- Texto electrónico gratuito de El amante de Lady Chatterley en Project Gutenberg Australia.
Audiolibro de dominio público de El amante de Lady Chatterley en LibriVox- Documentos del juicio de El amante de Lady Chatterley ( Colecciones Especiales de la Biblioteca de la Universidad de Bristol)
- Robertson, Geoffrey (22 de octubre de 2010). "El juicio del amante de Lady Chatterley" . The Guardian .
- Clements, Toby (19 de febrero de 2009). "Historia del archivo Penguin" . The Daily Telegraph .
El archivo contiene todos los documentos legales del juicio.
- Gertz, Stephen J. (12 de diciembre de 2011). "La novela más pirateada del siglo XX" . BOOKTRYST .
- Novelas británicas de 1928
- Novelas en lengua inglesa de 1928
- Novelas sobre la infidelidad
- novelas eróticas británicas
- Novelas de D.H. Lawrence
- Novelas británicas adaptadas al cine
- Controversias sobre la obscenidad en la literatura
- Novelas modernistas
- Novelas ambientadas en Nottinghamshire.
- Ley de pornografía de Estados Unidos
- Novelas británicas adaptadas a programas de televisión
- Obras sujetas a expurgación
- Controversias en el Reino Unido
- La contracultura de la década de 1920
- romance entre clases sociales en la ficción
- Obras sujetas a demanda judicial
- La censura de libros en la India
- Novelas sobre la discapacidad
- Obras sobre la aristocracia terrateniente