Articulo de referencia

Lista de ideas erróneas comunes sobre el aprendizaje de idiomas

El aprendizaje de idiomas está sujeto a varias ideas erróneas. Es común que las personas se guíen por su intuición al aprender idiomas, aunque no lo harían con otras materias té...

El aprendizaje de idiomas está sujeto a varias ideas erróneas. Es común que las personas se guíen por su intuición al aprender idiomas, aunque no lo harían con otras materias técnicas como la física (un fenómeno conocido como lingüística popular ). [ 1 ] Sin embargo, estas intuiciones suelen ser refutadas por la investigación científica. [ 2 ] Cada entrada en esta lista de ideas erróneas se formula como una corrección; las ideas erróneas en sí mismas están implícitas, no explícitas.

Adquisición del lenguaje en la infancia

Los niños no aprenden su primera lengua sin esfuerzo.

Aprender una primera lengua no es rápido para los niños. Los niños pasan años aprendiendo su lengua materna , y el proceso continúa durante gran parte de su etapa escolar. A los siete años, por ejemplo, muchos niños tienen dificultades para construir oraciones en voz pasiva . [ 3 ]

Un estudio sobre niños que aprenden español como lengua materna y adultos que aprenden español como segunda lengua demostró que los niños no adquieren su primera lengua más rápido que los adultos su segunda lengua; por el contrario, el estudio sugiere que la experiencia de los aprendices mayores les ayuda a adquirir un mejor dominio del idioma en cuestión. [ 4 ]

Adquisición de una segunda lengua

Los alumnos más jóvenes no aprenden idiomas con mayor facilidad que los alumnos mayores.

A menudo se asume que los niños pequeños aprenden idiomas con mayor facilidad que los adolescentes y los adultos. [ 2 ] [ 5 ] Sin embargo, ocurre lo contrario: los estudiantes mayores aprenden más rápido. Por ejemplo, un estudio con 17 000 estudiantes británicos demostró que quienes comenzaron a aprender francés a los 11 años obtuvieron mejores resultados que quienes lo hicieron a los 8. [ 6 ] La única excepción a esta regla se da en la pronunciación . Los niños pequeños invariablemente aprenden a hablar su segunda lengua con una pronunciación similar a la de un nativo, mientras que los estudiantes que comienzan a aprender un idioma a una edad más avanzada rara vez alcanzan ese nivel. [ 5 ] La pronunciación parece estar arraigada en el hablante desde temprana edad y, por lo tanto, es difícil de cambiar. [ 7 ]

La inteligencia no está fuertemente correlacionada con la capacidad de aprendizaje de idiomas.

La inteligencia general suele ser un indicador deficiente de la capacidad para aprender idiomas. La motivación , la tolerancia a la ambigüedad y la autoestima son mejores indicadores del éxito en el aprendizaje de idiomas. [ 8 ]

La inmersión no siempre es la mejor manera de aprender un idioma.

La capacidad de los estudiantes para desarrollar sus habilidades lingüísticas depende en gran medida del tipo de información lingüística que reciben. Para que esta información sea efectiva en la adquisición de una segunda lengua, debe ser comprensible. El mero hecho de estar inmerso en un entorno donde se habla una segunda lengua no garantiza la recepción de información comprensible. Por ejemplo, los estudiantes que viven en un país donde se habla su segunda lengua pueden tener la suerte de interactuar con hablantes nativos que pueden adaptar su habla para hacerla comprensible; pero, igualmente, muchos estudiantes no tendrán esa misma suerte y es posible que no comprendan la gran mayoría de la información que reciben. [ 9 ]

Además, los estudiantes adultos que viven en un país extranjero pueden no tener exigencias lingüísticas muy altas, por ejemplo, si son empleados de bajo nivel en una empresa. Sin el incentivo para desarrollar habilidades avanzadas en su segunda lengua, los estudiantes pueden sufrir fosilización lingüística , es decir, un estancamiento en su nivel de idioma. [ 9 ]

La instrucción en el aula puede ser útil tanto para proporcionar información adecuada a los aprendices de una segunda lengua como para ayudarlos a superar los problemas de fosilización. [ 9 ]

Las investigaciones sobre programas de educación bilingüe, como las clases de inmersión estructurada en inglés, demostraron que los estudiantes en estas clases adquieren habilidades equivalentes a las de los niños en programas exclusivamente en inglés. [ 10 ] Estos resultados sugieren que una inmersión total no es necesariamente más ventajosa que una inmersión parcial.

El estudio de la gramática no es del todo perjudicial para la adquisición de una segunda lengua.

El estudio de la gramática es útil para quienes aprenden una segunda lengua, y la falta de conocimientos gramaticales puede ralentizar el proceso de aprendizaje. Por otro lado, basarse únicamente en la instrucción gramatical como método principal de aprendizaje también resulta perjudicial. Un equilibrio entre estos dos extremos es necesario para un aprendizaje óptimo de idiomas. [ 11 ]

No todos los niños aprenden un segundo idioma de la misma manera.

No todos los métodos de aprendizaje son eficaces para todos los niños. Un niño más sociable aprende a hablar el segundo idioma con mayor rapidez, lo que le permite integrarse con sus compañeros sin preocuparse por posibles errores ni por las limitaciones de sus recursos lingüísticos. El estudiante más tímido aprende escuchando y observando lo que sucede a su alrededor. Las investigaciones demuestran que ambos tipos de estudiantes obtienen mejores resultados según el contexto; el estudiante socialmente activo sobresale en el trabajo en grupo, mientras que el "oyente activo" sobresale en actividades dirigidas por el profesor. [ 12 ] Esto sugiere que ninguna estrategia de aprendizaje es ideal para todos los estudiantes, como también lo indican experimentos realizados con jóvenes aprendices de L1 y adultos aprendices de L2 del mismo idioma. [ 4 ]

El comportamiento de los niños en el aula también varía según las culturas; un niño acostumbrado a aprender con sus compañeros prestará más atención a sus compañeros de clase que al profesor. [ 12 ]

Las diferencias de clase social también entran en juego: los niños de entornos urbanos tecnológicamente avanzados están más expuestos al lenguaje académico que los niños de entornos rurales y tecnológicamente menos avanzados. [ 12 ]

educación bilingüe

Aprender un segundo idioma no obstaculiza el desarrollo del primer idioma.

Los estudiantes pueden aprender dos o más idiomas sin que el desarrollo de su lengua materna se vea afectado negativamente. No existe un "espacio fijo" para los idiomas en el cerebro. En realidad, la lengua materna de los estudiantes y sus lenguas adicionales se integran en un sistema común. [ 13 ]

Una vez que un niño puede hablar un idioma, el proceso de aprendizaje de idiomas no está completo.

Aprender a hablar un idioma de forma conversacional es solo una parte del camino hacia la fluidez . El hecho de que un niño hable un idioma no significa que sea capaz de escribir y comprender el lenguaje académico. Este tipo de lenguaje es particularmente importante en la escuela en los últimos grados. Un estudio realizado con 1200 escolares canadienses indicó que dominar el lenguaje académico puede llevar entre cinco y siete años más que dominar el lenguaje conversacional. [ 2 ]

Véase también

Referencias

  1. Dicker 2003 , p. 85: «La gente jamás pontificaría sobre un tema de física, porque reconocerían que es necesario consultar a un experto. Pero no dudarían en pontificar sobre el lenguaje».
  2. 1 2 3 McLaughlin 1992 .
  3. Dicker 2003 , págs. 86–87.
  4. 1 2 Cain, Weber-Olsen y Smith 1987 .
  5. 1 2 Dicker 2003 , págs. 88–92.
  6. McLaughlin 1992 , pág. 5.
  7. McLaughlin 1992 , pág. 6.
  8. Johnson 2008 , pág. 64.
  9. 1 2 3 Dicker 2003 , págs. 92–97.
  10. McLaughlin 1992 , pág. 7.
  11. Johnson 2008 , pág. 67.
  12. 1 2 3 McLaughlin 1992 , pág. 9.
  13. Matthews 2006 , pág. 16.

Bibliografía

  • Cain, Jacquelin; Weber-Olsen, Marcia; Smith, Rosslyn (1987). «Estrategias de adquisición en una primera y segunda lengua: ¿son las mismas   . Journal of Child Language . 14 (2). Cambridge University Press: 333– 352. doi : 10.1017/S0305000900012964 . PMID 3611246. S2CID 35643678. Consultado el 20 de junio de 2022 .  
  • Dicker, Susan J. (2003). «Conceptos erróneos comunes sobre el aprendizaje de idiomas». Idiomas en América: una visión pluralista . Asuntos multilingües. págs. 82-114 . ISBN  978-1-85359-651-3Consultado el 2 de septiembre de 2015 .
  • Johnson, David (2008). Cómo los mitos sobre el lenguaje afectan la educación: lo que todo docente debería saber . University of Michigan Press. ISBN 978-0-472-03287-7Consultado el 2 de septiembre de 2015 .
  • Matthews, Michael S. (2006). Working with Gifted English Language Learners . Prufrock Press. ISBN 978-1-59363-195-6Consultado el 2 de septiembre de 2015 .
  • McLaughlin, Barry (1992). "Mitos y conceptos erróneos sobre el aprendizaje de una segunda lengua: lo que todo docente necesita desaprender" (PDF) . Informe de práctica educativa . 5. Santa Cruz: Universidad de California. Archivado del original (PDF) el 17 de septiembre de 2012. Recuperado el 2 de septiembre de 2015 .
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_common_misconceptions_about_language_learning&oldid=1348864945 "