Articulo de referencia

Señal internacional

El lenguaje de signos internacional ( IS ) es un lenguaje de signos pidgin [ 1 ] que se utiliza en una variedad de contextos diferentes, particularmente como un idioma auxiliar ...

El lenguaje de signos internacional ( IS ) es un lenguaje de signos pidgin [ 1 ] que se utiliza en una variedad de contextos diferentes, particularmente como un idioma auxiliar internacional en reuniones como el congreso de la Federación Mundial de Sordos (WFD), en algunos [ 2 ] entornos de la Unión Europea , [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] en algunas conferencias de la ONU , [ 3 ] [ 5 ] [ 6 ] así como en varias conferencias académicas, [ 7 ] en eventos como los Sordolímpicos , Miss y Mister Sordo del Mundo y Eurovisión , [ 8 ] y de manera informal cuando se viaja y se socializa.

Los lingüistas no se ponen de acuerdo sobre el significado preciso del término Signo Internacional , y faltan diccionarios elaborados empíricamente.

Nomenclatura

Aunque el término más común es Lengua de Signos Internacional, a veces se le denomina Gestuno , [ 9 ] o Pidgin de Signos Internacionales [ 10 ] y Gesto Internacional (GI). [ 11 ] [ 12 ] Lengua de Signos Internacional (LSI) es un término utilizado por la Federación Mundial de Sordos (FMS) y otras organizaciones internacionales. [ 13 ]

Historia

Las personas sordas del mundo occidental y de Oriente Medio se han reunido utilizando el lenguaje de signos durante 2000 años. [ 14 ] Cuando personas sordas de diferentes lenguas de signos se juntan, surge una variedad de lenguajes de signos de este contacto, ya sea en un contexto personal informal o en un contexto internacional formal. Por lo tanto, las personas sordas han utilizado una especie de sistema gestual auxiliar para la comunicación internacional en eventos deportivos o culturales desde principios del siglo XIX. [ 15 ] La necesidad de estandarizar un sistema de signos internacional se debatió en el primer Congreso Mundial de Sordos en 1951, cuando se formó la Federación Mundial de Sordos (FMS). En los años siguientes, se desarrolló un pidgin a medida que los delegados de diferentes lenguas se comunicaban entre sí, y en 1973, un comité de la FMS («la Comisión de Unificación de Signos») publicó un vocabulario estandarizado. Seleccionaron «signos espontáneos y fáciles de uso común entre las personas sordas de diferentes países» [ 9 ] para facilitar el aprendizaje del lenguaje. Un libro publicado por la comisión en 1975, Gestuno: Lengua de Signos Internacional para Sordos , contiene una lista de vocabulario de 1470 signos. [ 9 ] El nombre Gestuno fue elegido en referencia al gesto y la unidad . [ 16 ]

Sin embargo, cuando Gestuno se utilizó por primera vez en el congreso de la Federación Mundial de Lenguaje de Señas (FMLS) en Bulgaria en 1976, resultó incomprensible para los participantes sordos. [ 17 ] [ 18 ] Posteriormente, fue desarrollado informalmente por intérpretes sordos y oyentes, y llegó a incluir más gramática, especialmente características lingüísticas que se consideran universales entre las lenguas de señas, como el cambio de rol, las repeticiones de movimientos, el uso del espacio de señas y los clasificadores. Además, Gestuno fue reemplazado gradualmente por IS, que priorizaba los signos mutuamente inteligibles , los signos icónicos y los préstamos de diversas lenguas de señas. [ 18 ]

El primer curso de formación en Gestuno se impartió en Copenhague en 1977 para preparar a los intérpretes para la V Conferencia Mundial sobre la Sordera. Patrocinado por la Asociación Danesa de Sordos y la Universidad de Copenhague, el curso fue diseñado por Robert M. Ingram e impartido por Betty L. Ingram, dos intérpretes estadounidenses de padres sordos. [ 19 ]

El nombre Gestuno ha caído en desuso, y la expresión «Señal Internacional» se utiliza ahora con más frecuencia en inglés para identificar esta variante de señal. Esto puede deberse a que la señalización internacional actual tiene poco en común con las señales publicadas bajo el nombre Gestuno .

Descripción

La Lengua de Signos Internacional se ha descrito como un tipo de comunicación signada muy variable, utilizada entre dos signantes que carecen de una lengua de signos común. [ 20 ] [ 21 ] La mayoría de los expertos no la consideran técnicamente una lengua completa, [ 20 ] sino más bien una forma de comunicación que surge espontáneamente. [ 21 ] Se caracteriza por centrarse en estructuras icónicas o pantomímicas ; los signantes de Lengua de Signos Internacional también pueden señalar objetos cercanos. [ 21 ] Si bien se lleva a cabo cierto grado de estandarización en eventos como el Día Mundial de la Lengua de Signos y la Unión Europea de Sordos , esta se limita al vocabulario, no a la gramática. [ 21 ]

No existe consenso sobre qué es exactamente el lenguaje de signos internacional. Puede referirse a la forma en que personas desconocidas se comunican mediante signos cuando carecen de un lenguaje de signos común, o bien a una forma estandarizada utilizada por un grupo de personas con contacto regular. [ 22 ] El uso del término «lenguaje de signos internacional» también puede llevar a la idea errónea de que se trata de una forma estandarizada de comunicación. [ 22 ]

Las personas sordas generalmente conocen solo una lengua de señas. [ 21 ] Los signantes de diferentes países pueden usar la IS espontáneamente entre sí, con relativo éxito. [ 21 ] Este éxito comunicativo está vinculado a varios factores. Primero, las personas que se comunican mediante IS tienen cierto conocimiento contextual compartido. Segundo, los signantes pueden aprovechar el conocimiento compartido de una lengua hablada, como el inglés. Tercero, la comunicación se facilita mediante el uso de signos icónicos y pantomima. [ 21 ]

Vocabulario

El léxico del lenguaje de señas internacional se crea mediante la negociación entre signantes. Según se informa, los signantes del IS utilizan un conjunto de señas de su propia lengua de señas nacional mezclada con señas altamente icónicas que pueden ser comprendidas por una gran audiencia. [ 23 ] [ 24 ] Muchas, por no decir la mayoría, de las señas se han tomado de la lengua de señas americana durante los últimos 30 años. [ 25 ] En 1973, un comité creó y estandarizó un sistema de señas internacionales. Intentaron elegir las señas más comprensibles de diversas lenguas de señas para que el lenguaje fuera fácil de aprender no solo para las personas sordas, sino también para la administración interina y el observador común. [ 26 ] El intérprete del IS, Bill Moody, señaló en un artículo de 1994 que el vocabulario utilizado en entornos de conferencias se deriva en gran medida de las lenguas de señas del mundo occidental y es menos comprensible para aquellos con antecedentes de lenguas de señas africanas o asiáticas. [ 27 ] Un estudio de 1999 realizado por Bencie Woll sugirió que los signantes del IS a menudo utilizan una gran cantidad de vocabulario de su lengua materna, [ 28 ] eligiendo variantes de signos que serían más fáciles de entender para un extranjero. [ 29 ] En contraste, Rachel Rosenstock señala que el vocabulario exhibido en su estudio del Lenguaje de Signos Internacional estaba compuesto en gran medida por signos altamente icónicos comunes a muchos lenguajes de signos:

Más del 60 % de los signos aparecieron de la misma forma en más de ocho SL, así como en IS. Esto sugiere que la mayoría de los signos de IS no son signos tomados de un SL específico, como encontraron otros estudios, sino que son comunes a muchos SL naturales. Solo el 2 % de los signos de IS resultaron ser exclusivos de IS. El 38 % restante fueron signos tomados (o "préstamos") que pudieron rastrearse hasta un SL o un grupo de SL relacionados. [ 30 ]

El lenguaje de señas internacional tiene un léxico simplificado. En IS, por ejemplo, las palabras inglesas who , what y how se traducen simplemente como what . Otro ejemplo de este léxico simplificado es la ubicación de la seña en sí. IS utiliza movimientos en el pecho para indicar signos de sensación, y signos cerca de la cabeza para indicar actividad cognitiva. [ 31 ]

La aplicación y el sitio web de lengua de signos Spread the Sign ofrece un diccionario de lengua de signos internacional, que muestra 718 vídeos en IS, junto con muchos más vídeos en otras lenguas de signos. [ 32 ] Está gestionado por el Centro Europeo de Lengua de Signos, una ONG con sede en Örebro , Suecia. [ 33 ]

Alfabeto manual

El alfabeto manual de IS pertenece a la familia francesa de alfabetos manuales , específicamente a un subgrupo cercano al alfabeto manual americano moderno . Sin embargo, algunas letras difieren en algunas posiciones de los dedos con respecto al alfabeto americano. [ 34 ]

Los números IS mayores de cinco, a diferencia del ASL, se realizan con dos manos. [ 35 ]

Gramática

Se sabe muy poco sobre la gramática del IS. [ 25 ] Tiende a usar menos movimientos bucales y a menudo tiene un espacio de signos más amplio . Se enfatiza el uso de gestos bucales para los adverbios. [ 25 ]

Las personas que se comunican en sistemas de información tienden a hacer un uso intensivo de:

  1. Juego de roles,
  2. Ubicaciones de índice y referencia en el espacio de la seña frente al signante, en la cabeza y el tronco, y en la mano no dominante,
  3. diferentes repeticiones de movimiento,
  4. técnicas de delineación de tamaño y forma utilizando formas de manos y extensiones de movimientos de las manos ( especificadores de tamaño y tamaño , o SASS ), y
  5. Una característica común a la mayoría de las lenguas de señas: un extenso sistema formal de clasificadores utilizados en verbos/predicados (los clasificadores son configuraciones manuales que se utilizan para describir cosas, manipular objetos y representar algunas clases semánticas que los signantes de IS consideran muy extendidas en las lenguas de señas, lo que les ayuda a superar las barreras lingüísticas).

Se ha observado que las personas que utilizan el lenguaje de señas suelen tener mejores habilidades de comunicación interlingüística que quienes no lo utilizan, incluso cuando se trata de una lengua franca hablada .

Un artículo presentado en 1994 sugirió que los signantes de IS "combinan una gramática relativamente rica y estructurada con un léxico muy empobrecido". [ 36 ] Supalla y Webb (1995) describen IS como una especie de pidgin, pero concluyen que es "más complejo que un pidgin típico y, de hecho, se parece más a una lengua de signos completa". [ 1 ]

Estudios recientes sobre el Signo Internacional

La simplificación de los signos en el lenguaje de signos puede variar entre intérpretes (se puede optar por una simplificación en lugar de una explicación mucho más larga), y debido a esto, cierta información puede perderse en la traducción. [ 37 ] Dado que el lenguaje de signos depende en gran medida de las influencias locales, muchas personas sordas no entienden los signos de las demás. Además, las diferencias culturales en los signos pueden variar incluso dentro de las fronteras. [ 38 ] En estos casos, muchas personas sordas recurren al deletreo manual y a los gestos o la mímica, que tiene sus propias variaciones basadas en propiedades similares del lenguaje de signos. [ 39 ]

La Federación Mundial de Sordos (WFD) ha manifestado su preocupación por los problemas relacionados con la simplificación y la estandarización, y por el hecho de que limita un signo a un solo significado o palabra, perdiendo así todas las formas naturales del significado inicial. [ 40 ]

Un estudio etnográfico señala que existe cierta controversia entre las personas sordas acerca de la accesibilidad de los SI para las personas sordas de diferentes lugares; también observa que muchas personas sordas, no obstante, están muy motivadas para realizar el trabajo de comunicarse superando las diferencias lingüísticas y de otro tipo. [ 41 ]

Ejemplos

  • Difunde el signo Diccionario internacional de signos
  • Página principal de WFD
  • Versión digital de Gestuno: Lengua de Signos Internacional de los Sordos/Langage Gestuel International des Sourds — contiene signos IS originales (muchos de ellos ya obsoletos) en formato fotográfico.
  • Archivo web del Diccionario breve internacional de lengua de signos [ 42 ]
  • Diccionario de muestra de la UE de IS (sematos) [ 43 ]
  • Unión Europea para los Sordos (EUD) Información sobre IS [ 44 ] 
  • Proyecto Signs2Cross Información sobre la señalización internacional [ 45 ] 
  • Documentales de Mobile Deaf "This is IS" : han producido 6 documentales diferentes sobre la Lengua de Señas Internacional.

Véase también

Referencias

  1. 1 2 Supalla, T. y Webb, R. (1995). "La gramática del lenguaje de signos internacional: una nueva perspectiva sobre las lenguas pidgin". En: Emmorey, Karen / Reilly, Judy S. (eds): Lenguaje, gesto y espacio. (Conferencia Internacional sobre Cuestiones Teóricas en la Investigación del Lenguaje de Signos) Hillsdale, NJ : Erlbaum (pág. 347).
  2. Langensiepen, Katrin (15 de septiembre de 2021). «Estado de la Unión Europea: ¿Por qué no hay interpretación en lengua de signos?» . The Parliament Magazine . Merit Group. Archivado del original el 2 de junio de 2023. Recuperado el 20 de febrero de 2022 .
  3. 1 2 "Intérprete Internacional de Lengua de Signos" . Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Signos . WASLI. Archivado del original el 26 de marzo de 2023. Recuperado el 20 de febrero de 2022 .
  4. Pelea, Alina. «Lengua de signos internacional: ¿Interesado en perfeccionar tus habilidades como intérprete de lengua de signos internacional?» . Centro de Conocimiento sobre Interpretación . Comisión Europea. Archivado del original el 20 de febrero de 2022. Consultado el 20 de febrero de 2022 .
  5. 1 2 de Wit, Maya; Crasborn, Onno; Napier, Jemina (25 de enero de 2021). "Interpretación del lenguaje de signos internacional: mapeo del perfil del intérprete" . The Interpreter and Translator Trainer . 15 (2): 205– 24. doi : 10.1080/1750399X.2020.1868172 . hdl : 2066/230291 . S2CID 234031206 . 
  6. Interpretación internacional de lengua de signos en las reuniones de las Naciones Unidas (PDF) (Informe). Federación Mundial de Sordos. Agosto de 2013. Archivado (PDF) del original el 4 de enero de 2014.
  7. Kusters, Annelies (19 de junio de 2021). «La lengua de signos internacional como lengua de conferencias» . 10.ª Conferencia de Académicos e Investigadores Sordos (Presentación) (en lengua de signos internacional con interpretación oral en inglés). Montreal, Canadá. Archivado del original el 4 de agosto de 2025.{{cite journal}}: CS1 maint: idioma no reconocido ( enlace )
  8. "Eurovisión 2016 se transmitirá con actuaciones internacionales en lenguaje de señas" . Festival de la Canción de Eurovisión. 22 de abril de 2016. Archivado del original el 26 de marzo de 2023. Consultado el 20 de febrero de 2022 .
  9. 1 2 3 Asociación Británica de Sordos. (1975). Gestuno: Lengua de signos internacional para sordos. Carlisle, Inglaterra: BDA.
  10. McKee R., Napier J. (2002) "Interpretación en pidgin de señas internacional: un análisis." Journal of Sign Language Linguistics 5(1).
  11. Bar-Tzur, David (2002). Gesto internacional: Principios y gestos (sitio web). Archivado el 11 de noviembre de 2017 en Wayback Machine.
  12. Moody, Bill (1987). «Gesto internacional». En Van Cleve, John V. (ed.). Gallaudet Encyclopedia of Deaf People and Deafness . Vol. 3. Nueva York: McGraw-Hill Book Company. pp. 81–82 . ISBN   9780070792296OCLC 13821696 
  13. Mesch, Johanna. Perspectivas sobre el concepto y la definición de la lengua de signos internacional , Federación Mundial de Sordos, mayo de 2010, wfdeaf.org/wp-content/uploads/2016/11/Perspectives-on-the-Concept-and-Definition-of-IS_Mesch-FINAL.pdf.
  14. Woll, Bencie y Ladd, Paddy (2003). Comunidades sordas. En M. Marschark y P. Spencer (eds.), Manual de estudios sobre la sordera, el lenguaje y la educación (págs. 151-163). Oxford: Oxford University Press.
  15. McKee R., Napier J. (2002), citando:*Moody, B. (s.f.). Comunicación internacional entre personas sordas. Manuscrito inédito, sin fecha.*Scott Gibson, L. y R. Ojala (1994). "Interpretación internacional de lengua de signos". Ponencia presentada en el Cuarto Seminario de Lengua de Signos de África Oriental y Meridional, Uganda, agosto de 1994.
  16. Rosenstock, Rachel; Napier, Jemina (2016). International Sign: Linguistic, Usage, and Status Issues . Gallaudet Sociolinguistics. Washington, DC: Gallaudet University Press. ISBN 978-1-56368-657-3.
  17. Rosenstock, Rachel. International Sign: Negotiating Understanding , Research at Gallaudet, Fall 2005 Winter 2006. Este artículo se derivó de la tesis doctoral de la autora de 2004:* Rosenstock, Rachel. (2004). An Investigation of International Sign: Analyzing Structure and Comprehension. Gallaudet University. 
  18. 1 2 Kusters, Annelies; Rijckart, Jorn (21 de diciembre de 2022). "Esto es IS. Episodio cinco: ¿Una talla sirve para todos?" . mobiledeaf.org.uk (Documental). Mobile Deaf vía Vimeo.
  19. Moody, Bill (2002). "Signo internacional: una perspectiva práctica". Journal of Interpretation, 1-47.
  20. 1 2 Green, E. Mara (2014). "Construyendo la torre de Babel: Signo internacional, conmensuración lingüística y orientación moral". Language in Society . 43 (4): 445– 465. doi : 10.1017/S0047404514000396 . ISSN 0047-4045 . S2CID 147662111 .  
  21. 1 2 3 4 5 6 7 Hiddinga, Anja; Crasborn, Onno (2011). "Lenguas de signos y globalización" (PDF) . Language in Society . 40 (4): 483– 505. doi : 10.1017/S0047404511000480 . ISSN 0047-4045 . S2CID 14010408. Archivado (PDF) del original el 23 de septiembre de 2017 .  
  22. 1 2 Whynot, Lori (2015). «Contar, mostrar y representar: convenciones del léxico en textos expositivos de lengua de signos internacional». Lengua de signos internacional: cuestiones lingüísticas, de uso y de estatus . Washington, DC: Gallaudet Univ Press. ISBN 978-1-56368-657-3OCLC 936854431 
  23. Stone, Christopher; Russell, Debra (2015). «Análisis comparativo de la representación de signos en la interpretación de la lengua de signos internacional y la lengua de signos natural». Lengua de signos internacional: cuestiones lingüísticas, de uso y de estatus . Washington, DC: Gallaudet Univ Press. ISBN 978-1-56368-657-3OCLC 936854431 
  24. Unión Europea de Sordos. «Lengua de Signos Internacional» . EUD . Archivado del original el 28/11/2018 . Consultado el 19/11/2018 . Los intérpretes experimentados de Lengua de Signos Internacional intentan ser lo más independientes posible de una lengua de signos nacional específica, para garantizar que un público amplio y diverso pueda comprender el mensaje en la mayor medida posible.
  25. 1 2 3 Anne, Baker (2016). La lingüística de las lenguas de signos: una introducción . Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company. pág. 319. ISBN  978-90-272-1230-6OCLC 932169688 
  26. Signs For Humanity (24/07/2018). «¡Las personas sordas de diferentes países pueden comunicarse entre sí usando algo llamado Lengua de Señas Internacional!» . Facebook . Duración: 1:34 minutos. Archivado del original el 26/02/2022 . Consultado el 19/11/2018 .
  27. Moody, B. (1994). Lenguaje de signos internacional: ¿lenguaje, pidgin o mímica? Ponencia presentada en la conferencia "Temas de interpretación 2", Universidad de Durham, Durham, abril de 1994. Citado en McKee R., Napier J. (2002)
  28. Sutton-Spence, Rachel y Woll, Bencie. (1999) La lingüística de la lengua de signos británica: una introducción. pág. 32. ISBN 0-521-63718-X
  29. Day, Linda, (2000) El lenguaje de signos británico en su contexto social , Sesión 10: Planificación y estandarización del lenguaje. Archivado el 7 de agosto de 2018 en Wayback Machine notas para estudiantes. 
  30. Rosenstock, Op. cit .
  31. Rosenstock, Rachel (2008). "El papel de la iconicidad en el lenguaje de signos internacional". Sign Language Studies . 8 (2): 131– 159. doi : 10.1353/sls.2008.0003 . ISSN 1533-6263 . S2CID 145192212 .  
  32. "Estadísticas | SpreadTheSign" . www.spreadthesign.com . Consultado el 27 de octubre de 2025 .
  33. "Diccionario de lengua de señas | SpreadTheSign" . spreadthesign.com . Consultado el 27 de octubre de 2025 .
  34. Power, Justin M.; Grimm, Guido W.; List, Johann-Mattis (enero de 2020). "Dinámica evolutiva en la dispersión de las lenguas de signos" . Royal Society Open Science . 7 (1) 191100. Royal Society . Bibcode : 2020RSOS....791100P . doi : 10.1098/rsos.191100 . PMC 7029929. PMID 32218940. Archivado del original el 26 de marzo de 2023. Recuperado el 26 de junio de 2020 .  
  35. Kinga, Hołda-Justycka (19 de octubre de 2023). "¿Cómo demostrar números en signo internacional (IS)?" . świat głuchych (en polaco). YouTube.{{cite web}}: CS1 mantenimiento: estado de la URL ( enlace )
  36. Allsop, Lorna; Woll, Bencie; Brauti, John Martin (1995). Lengua de signos internacional: La creación de una comunidad internacional de sordos y la lengua de signos. En: Bos, Heleen F. y Schermer, Gertrude M. (eds.): «Investigación sobre la lengua de signos 1994: Actas del Cuarto Congreso Europeo sobre Investigación en Lengua de Signos, Múnich, 1-3 de septiembre de 1994». (Estudios internacionales sobre la lengua de signos y la comunicación de los sordos; 29) Hamburgo : Signum (1995) pág. 187 
  37. Rosenstock, Rachel (2008). "El papel de la iconicidad en el lenguaje de signos internacional". Sign Language Studies . 8 (2): 144– 146. doi : 10.1353/sls.2008.0003 . ISSN 1533-6263 . S2CID 145192212 .  
  38. Battison, Robbin; Jordan, I. King (1976). "Comunicación intercultural con signantes extranjeros: realidad y fantasía". Sign Language Studies . 1010 (1): 57– 59. doi : 10.1353/sls.1976.0018 . ISSN 1533-6263 . S2CID 144987587 .  
  39. Battison, Robbin; Jordan, I. King (1976). "Comunicación intercultural con signantes extranjeros: realidad y fantasía". Sign Language Studies . 1010 (1): 60. doi : 10.1353/sls.1976.0018 . ISSN 1533-6263 . S2CID 144987587 .  
  40. Adam, Robert (2015-07-08). "Estandarización de las lenguas de signos". Sign Language Studies . 15 (4): 432– 445. doi : 10.1353/sls.2015.0015 . ISSN 1533-6263 . S2CID 145518387 .  
  41. Green, E. Mara (13 de agosto de 2014). "Construyendo la torre de Babel: Signo internacional, conmensuración lingüística y orientación moral". Language in Society . 43 (4): 451– 452. doi : 10.1017/s0047404514000396 . ISSN 0047-4045 . S2CID 147662111 .  
  42. "Diccionario Internacional de Lengua de Señas" . 9 de julio de 2015. Archivado del original el 9 de julio de 2015. Consultado el 14 de septiembre de 2021 .
  43. "El diccionario de vídeo ISL: 440 palabras – Sématos" . www.sematos.eu . Archivado del original el 25/09/2018 . Consultado el 16/10/2018 .
  44. "Signo Internacional" . Unión Europea de Sordos . Archivado del original el 28/11/2018 . Consultado el 16/10/2018 .
  45. "señal internacional | Signs2Cross" . www.acm5.com (en noruego bokmål). Archivado del original el 12 de octubre de 2018. Consultado el 16 de octubre de 2018 .
  • Señales indígenas para países
  • Señales indígenas para ciudades
  • Versión digital de Gestuno: Lengua de signos internacional para sordos / Langage Gestuel International des Sourds

Bibliografía

  • McKee R., Napier J. (2002) "Interpretación en pidgin de señas internacional: un análisis." Journal of Sign Language Linguistics 5(1).
  • Allsop, Lorna; Woll, Bencie; Brauti, John Martin (1995). Lengua de signos internacional: La creación de una comunidad internacional de sordos y la lengua de signos. En: Bos, Heleen F. y Schermer, Gertrude M. (eds.): «Investigación sobre la lengua de signos 1994: Actas del Cuarto Congreso Europeo sobre Investigación en Lengua de Signos, Múnich, 1-3 de septiembre de 1994». (Estudios internacionales sobre la lengua de signos y la comunicación de los sordos; 29) Hamburgo  : Signum (1995) pp. 171-188  
  • Webb, Rebecca y Supalla, Ted, (1994). Negación en el lenguaje de signos internacional. En: Ahlgren, Inger / Bergman, Brita / Brennan, Mary (eds.): Perspectivas sobre la estructura del lenguaje de signos: Ponencias del Quinto Simposio Internacional sobre Investigación del Lenguaje de Signos. Vol. 1; Celebrado en Salamanca, España, del 25 al 30 de mayo de 1992. Durham  : isla (1994) pp. 173–186  
  • Moody, Bill (1987). «Gesto internacional». En Van Cleve, John V. (ed.). Enciclopedia Gallaudet de las personas sordas y la sordera . Vol.  3. Nueva York: McGraw-Hill Book Company. ISBN 9780070792296OCLC 13821696 
  • Rubino, F., Hayhurst, A. y Guejlman, J. (1975). Gestuno. Lengua de signos internacional para sordos. (Revisada y ampliada). Carlisle: Asociación Británica de Sordos [para] la Federación Mundial de Sordos.
  • Magarotto, Cesare, (1974). Hacia un lenguaje internacional de gestos. (Correo de la UNESCO)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=International_Sign&oldid=1355967515 "