Articulo de referencia

Ergatividad dividida

En tipología lingüística , la ergatividad dividida es una característica de ciertas lenguas donde algunas construcciones utilizan sintaxis y morfología ergativa , mientras que o...

En tipología lingüística , la ergatividad dividida es una característica de ciertas lenguas donde algunas construcciones utilizan sintaxis y morfología ergativa , mientras que otras presentan otro patrón, generalmente nominativo-acusativo . Las condiciones en las que se utilizan las construcciones ergativas varían entre las distintas lenguas. [ 1 ]

Nominativo-acusativo vs. ergativo-absolutivo

Las lenguas nominativas-acusativas (incluidas las lenguas indoeuropeas) tratan gramaticalmente al sujeto de una oración con verbo transitivo y al sujeto de una oración con verbo intransitivo de la misma manera. Si la lengua utiliza marcadores de caso , ambos casos son iguales. Si utiliza un orden de palabras paralelo, este es igual.

Por ejemplo, consideremos estas dos oraciones en inglés:

  • Jane estaba persiguiendo a Max.
  • Jane estaba sudando.

El rol gramatical de "Jane" es idéntico. En ambos casos, "Jane" es el sujeto .

En las lenguas ergativas-absolutivas (como el vasco y el georgiano , o las lenguas eskaleut y maya ), el patrón es diferente. El paciente (o sujeto) de un verbo transitivo y el sujeto de un verbo intransitivo reciben el mismo tratamiento gramatical. Si las dos oraciones anteriores se expresaran en una lengua ergativa, "Max" en la primera y "Jane" en la segunda serían gramaticalmente paralelas. Además, se usaría una forma diferente (el ergativo ) para "Jane" en la primera oración.

Por ejemplo, en las siguientes oraciones en inuktitut , el sujeto «la mujer» está en caso ergativo ( arnaup ) cuando aparece con un verbo transitivo, mientras que el objeto «la manzana» ( aapu ) está en caso absoluto. En la oración intransitiva, el sujeto «la mujer» ( arnaq) está en caso absoluto. [ 2 ]

  • Arnaup nirijanga aapu. 'La mujer está comiendo la manzana.'
  • Arnaq pisuktuq. 'La mujer está caminando.'

En las lenguas ergativas escindidas, algunas construcciones siguen el patrón nominativo-acusativo, y otras el patrón ergativo-absolutivo.

Condiciones divididas

La división suele estar condicionada por una de las siguientes condiciones:

  1. La presencia de un participante del discurso (una primera o segunda persona) en la proposición. El idioma australiano Dyirbal se comporta de manera ergativa en todos los contextos morfosintácticos , a menos que se trate de uno de ellos. Sin embargo, cuando aparece un pronombre de primera o segunda persona, se marca según un patrón nominativo-acusativo (con el caso menos marcado, cuando es el agente o intransitivo, o con el caso más marcado, cuando es el paciente). Esto puede explicarse en términos de la alta animacidad de un hablante de primera o segunda persona en la jerarquía de animacidad.
  2. El uso de ciertos aspectos y/o tiempos verbales. La familia indoirania , por ejemplo, muestra una división entre el aspecto perfectivo y el imperfectivo . En indostaní ( hindi - urdu ), un verbo transitivo en aspecto perfectivo hace que sus argumentos se marquen con un patrón ergativo, y los aspectos imperfectivos activan la marcación acusativa. [ 3 ]
  3. La agentividad del sujeto intransitivo . En lenguas como el dakota , los argumentos de verbos activos, como correr , se marcan como agentes transitivos, como en las lenguas acusativas, pero los argumentos de verbos inactivos, como estar de pie, se marcan como objetos transitivos, como en las lenguas ergativas. Las lenguas con esta marcación se conocen como lenguas de S dividida y son formalmente un subtipo de lenguas activas .
  4. Consideraciones pragmáticas o para énfasis, contraste o claridad . En ciertas lenguas tibeto-birmanas , los datos elicitados tienen un patrón de marcación de caso ergativo consistente, aspectualmente dividido-ergativo o activo-estativo, y en el discurso natural la marcación “ergativa” se encuentra solo en algunas cláusulas, a menudo una minoría, generalmente con algún sentido pragmático de énfasis o contraste (DeLancey, 2011). [ 4 ]

Ejemplos

Hindi-Urdu

Un ejemplo de ergatividad dividida condicionada por el aspecto gramatical se encuentra en el indostaní ( hindi - urdu ); en el aspecto perfectivo de los verbos transitivos (en voz activa), el sujeto toma el caso ergativo y el objeto directo toma un caso absolutivo no marcado idéntico al caso nominativo , que a veces se denomina caso directo . Sin embargo, en todos los demás aspectos ( habitual y progresivo ), los sujetos aparecen en caso directo / nominativo o en caso dativo (véase sujetos dativos ), mientras que los objetos directos siguen apareciendo en caso directo (el sujeto de tales oraciones se diferencia del objeto directo no por una diferencia de caso, sino por la concordancia del verbo con el sujeto, así como por otras claves sintácticas y contextuales como el orden de las palabras y el significado ).

En la siguiente oración perfectiva, el agente laṛke-ne (niño) está marcado en caso ergativo , mientras que el receptor kitāb (libro) está en caso nominativo no marcado. El verbo kharīdī (compró) tiene la terminación femenina , lo que muestra concordancia de género con el receptor kitāb (libro) .

लड़के-ने

laṛke-ne

niño: MASC . SG . ERG

किताब

kitāb

Libro: FEM . SG . NOM

ख़रीदी

xarīdī

comprar: PRF . FEM . SG

है

Hola.

ser: 3P . SG . PRS

लड़के-ने किताब ख़रीदी है

laṛke-ne kitāb xarīdī hai.

niño:MASC.SG.ERG libro:FEM.SG.NOM comprar:PRF.FEM.SG ser:3P.SG.PRS

'El niño ha comprado un libro'.

En la oración imperfectiva correspondiente ( aspecto habitual ), el agente laṛkā (niño) está en caso nominativo no marcado . La forma de participio habitual kharīdatā (comprar) tiene la terminación masculina y, por lo tanto, concuerda con el agente laṛkā (niño) .

लड़का

laṛkā

niño: MASC . SG . NOM

किताब

kitāb

Libro: FEM . SG . NOM

ख़रीदता

xarīdatā

comprar: HAB . MASC . SG

है

Hola.

ser: 3P . SG . PRS

लड़का किताब ख़रीदता है

laṛkā kitāb xarīdatā hai.

niño:MASC.SG.NOM libro:FEM.SG.NOM comprar:HAB.MASC.SG ser:3P.SG.PRS

'El niño compra un libro'

Las construcciones perfectivas con ciertos complejos VV (verbo-verbo) no emplean marcación de caso ergativo (véase: verbos ligeros en hindi-urdu ). En las construcciones perfectivas, idealmente se asigna un caso ergativo al argumento del agente; sin embargo, en casos como el primer ejemplo que se muestra a continuación, esto no sucede. Esto se debe a que el verbo explicativo gayī (se fue), aunque sufre blanqueamiento semántico , conserva su intransitividad, lo que impide la asignación de un caso ergativo al argumento del agente (es decir, ninā ). Por eso, como se muestra en el segundo ejemplo a continuación, los complejos VV que involucran un verbo explicativo transitivo (por ejemplo, phẽkā "lanzó") pueden emplear el caso ergativo para los argumentos del agente. [ 5 ]

नीना

ninā

nina: FEM . SG . NOM

yo

soy

mango. MASC . SG . NOM

खा

khā

comer. NF

गयी

gayī.

ir: PRF . FEM . SG

नीना आम खा गयी

ninā ām khā gayī.

nina:FEM.SG.NOM mango.MASC.SG.NOM comer.NF ir:PRF.FEM.SG

'Nina se ha comido el mango.'

नीना-ने

ninā-ne

nina: FEM . SG . ERG

तकिया

takiyā

almohada. MASC . SG . NOM

उठा

uṭhā

selección. NF

फेंका

phẽkā.

lanzamiento: PRF . MASC . SG

नीना-ने तकिया उठा फेंका

ninā-ne takiyā uṭhā phẽkā.

nina:FEM.SG.ERG almohada.MASC.SG.NOM picar.NF manta:PRF.MASC.SG

'Nina (cogió y) tiró la almohada.'

Chol (maya)

La lengua maya Chol tiene marcación de persona ergativa dividida. [ 6 ]

En las oraciones transitivas, los verbos están enmarcados por un prefijo que indica la persona (llamado "conjunto A" en la lingüística maya) que expresa el sujeto, y un sufijo que expresa el objeto ("conjunto B").

Mi

IMPF

a-mek'-oñ

2SG . A -abrazo- 1SG . B

Mi a-mek'-oñ

IMPF 2SG. A -abrazo-1SG.B

'Me abrazas.'

En las oraciones intransitivas, el sujeto puede estar representado por un marcador de persona A o por un marcador de persona B, dependiendo del aspecto .

En aspecto perfectivo , Chol tiene alineación ergativo-absolutiva : el sujeto del verbo intransitivo se expresa mediante un marcador de persona sufijado, de la misma manera que el objeto de los verbos transitivos.

Tyi

PRF

wayi-yoñ

sueño- 1SG . B

Tyi wayi-yoñ

PRF sueño-1SG.B

'Dormí.'

En aspecto imperfectivo , Chol tiene alineación nominativo-acusativo : el sujeto del verbo intransitivo se expresa mediante un marcador de persona prefijado, de la misma manera que el sujeto de los verbos transitivos.

Mi

IMPF

a-wayel

2SG . A -dormir

Mi a-wayel

IMPF 2SG. A -sueño

'Duerme.'

Sahaptín

En el sahaptin del río Columbia , la división viene determinada por la persona tanto del sujeto como del objeto. El sufijo ergativo -nɨm aparece únicamente para sujetos de tercera persona cuyo objeto directo está en primera o segunda persona.

ku=š

y= 1SG

i-q̓ínu-šan-a

3. NOM -ver- IPFV - PST

ína

a mí

wínš- nɨm

hombre- ERG

ku=š i-q̓ínu-šan-a ína wínš- nɨm

y=1SG 3.NOM-ver-IPFV-PST yo hombre-ERG

"Y el hombre me vio."

ku=nam

y= 2SG

i-q̓ínu-šan-a

3. NOM -ver- IPFV - PST

Imaná

tú. ACC

wínš- nɨm

hombre- ERG

ku=nam i-q̓ínu-šan-a imaná wínš- nɨm

y=2SG 3.NOM-ver-IPFV-PST usted.ACC hombre-ERG

"Y el hombre te vio."

ku

y

i-q̓ínu-šan-a

3. NOM -ver- IPFV - PST

paanáy

él/ella/ello

vino

hombre

ku i-q̓ínu-šan-a paanáy wínš

y 3.NOM-ver-IPFV-PST él/ella/ello hombre

"Y el hombre lo vio."

Otro sufijo ergativo, -in , marca el sujeto en la oración inversa. Tanto el sujeto como el objeto siempre están en tercera persona.

Directo (igual que el ejemplo anterior):

ku

y

i-q̓ínu-šan-a

3. NOM -ver- IPFV - PST

paanáy

él/ella/ello

vino

hombre- ERG

ku i-q̓ínu-šan-a paanáy wínš

y 3.NOM-ver-IPFV-PST él/ella/ello hombre-ERG

"Y el hombre lo vio."

Inverso:

ku

y

pá-q̓inu-šan-a

INV -ver- IPFV - PST

paanáy

él/ella/ello

vino- en

hombre

ku pá-q̓inu-šan-a paanáy wínš- en

y INV-ver-IPFV-PST él/ella/ello hombre

"Y el hombre lo vio ."

Semelai

En Semelai , la marcación ergativa en el agente y la concordancia en el predicado solo ocurren cuando el sujeto transitivo (agente) se coloca después del verbo; de lo contrario, el orden de las palabras SV no tiene marcas explícitas ni connotaciones de definitud. [ 7 ]

ɟkɔɕ

puerco espín

ki=ɟəl

3SG . A =ladrido

la=cɔ

ERG = perro

ɟkɔɕ ki=ɟəl la=cɔ

puercoespín 3SG.A=ladrido ERG=perro

'El perro le ladró al puercoespín.'

perro

ɟəl

ladrar

ɟkɔɕ

puerco espín

cɔ ɟəl ɟkɔɕ

puercoespín ladrador de perro

'[Aleatorio] Perro(s) ladra(n) a puercoespín(s).'

Notas

  1. Dixon, RMW (1994). Ergatividad . Cambridge University Press.
  2. Compton, Richard (2017). "Ergatividad en inuktitut". En Jessica Coon; Diane Massam; Lisa Demena Travis (eds.). The Oxford Handbook of Ergativity . pp. 832–850 . 
  3. Piepers, J. (19 de mayo de 2016). Marcación de caso ergativo opcional en hindi (Tesis). S2CID 197863131 . 
  4. DeLancey, Scott (octubre de 2011) .La "ergatividad" "opcional" en las lenguas tibetano-birmanas . Lingüística del área tibetano-birmana . 34 (2): 9–20 .
  5. Mukherjee, Atreyee (2017). "Revisiting Ergativity in Hindi" . Jadavpur Journal of Languages ​​and Linguistics . 1 (1): 18– 28. Recuperado el 5 de febrero de 2021 .
  6. Coon, Jessica (2010). "Repensando la ergatividad dividida en Chol". Revista Internacional de Lingüística Americana . 76 (2): 207– 253. doi : 10.1086/652266 . JSTOR 10.1086/652266 . S2CID 144864177 .  
  7. Kruspe, Nicole (2004a). A Grammar of Semelai . Cambridge Grammatical Descriptions. Cambridge: Cambridge University Press. p. 159. ISBN  0-521-81497-9.

Bibliografía

  • Dixon, RMW (1994). Ergatividad . Cambridge University Press. ISBN 0-521-44898-0.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Split_ergativity&oldid=1361722267 "