El númida / n ( j ) uː ˈ m ɪ d i ən / era una lengua hablada en la antigua Numidia . La escritura en la que se escribía, el alfabeto líbico-bereber (del que desciende el tifinagh ), ha sido casi completamente descifrada y la mayoría de los caracteres (salvo unas pocas excepciones restringidas a áreas específicas) tienen valores conocidos. A pesar de esto, la lengua apenas ha sido transcrita y solo se conocen unas pocas palabras. Hay inscripciones líbico-bereberes atestiguadas desde el siglo III a. C. hasta el siglo III d. C. La lengua está escasamente atestiguada y solo se puede identificar con seguridad como perteneciente a la familia afroasiática , aunque lo más probable es que fuera parte de las lenguas bereberes , habladas al comienzo de la ruptura de la lengua protobereber . [2] [3] [4]
Dialectos y relación con otras lenguas antiguas
Dialectos e influencias extranjeras
Se sabe que existía una diferencia ortográfica entre la lengua númida occidental y oriental. A partir de Cabilia , que era una especie de región mixta, las regiones al este hasta lo que hoy es Túnez y partes occidentales de Libia usaban el sistema de escritura libio oriental, mientras que las regiones al oeste hasta aproximadamente el río Moulouya hablaban el dialecto númida occidental y usaban el sistema de escritura libio occidental, más grande y aún sin descifrar. [5] El dialecto númida oriental estaba mucho más influenciado por la lengua púnica que el númida occidental, y se cree que el númida occidental es más antiguo que el númida oriental. [6] El númida estaba influenciado principalmente por el púnico y luego por el latín , aunque el númida e incluso parte del vocabulario bereber moderno parecen haber sido también ligeramente influenciados por las lenguas paleohispánicas y posiblemente por otras lenguas preindoeuropeas . [7] [8]
Otras lenguas antiguas bereberes o similares
No se sabe mucho sobre las variaciones de las antiguas lenguas líbicas, ya que ninguna de ellas ha sido descifrada por completo y, fuera de algunas estelas númidas orientales , no se ha interpretado ninguno de los diversos escritos líbicos antiguos. Es posible que la lengua del vecino pueblo mauri del Marruecos moderno haya sido un dialecto del númida, aunque hay pocas o ninguna fuente o investigación sobre la lengua. [9] Si el númida era una lengua bereber, entonces se sabe que en esa etapa la división del protobereber en varias lenguas bereberes aún no estaba completamente completa, y por lo tanto las antiguas lenguas bereberes de la época eran muy similares entre sí, incluso más que las modernas. [10] Alrededor del 500 a. C., varios grupos nómadas bereberes penetraron en el Sahara desde el norte, lo que corresponde al área de los posteriores geúlicos . [11] Aunque la zona donde vivían estos nómadas no contenía escritura y, por lo tanto, no se puede comparar con el númida, se sabe que Plinio el Viejo describió la lengua gaetuliana sahariana como muy similar o igual a la númida, lo que implica que la lengua gaetuliana puede haber sido un dialecto del númida. [12]
No se sabe mucho de la lengua númida, y menos aún de las lenguas y dialectos bereberes o protobereberes en esta época, aunque se sabe que, por ejemplo, la lengua de los bereberes nativos de Cirenaica contenía muchos préstamos griegos según Heródoto . [13] También se desconoce si la lengua del vecino Reino de Mauritania en lo que es aproximadamente el actual Marruecos formaba parte de la lengua númida, o era una lengua separada de ella, ya que hasta el momento no se han hecho grandes esfuerzos para decodificarla y no se conocen fuentes que la describan. [9]
Categorización y reconstrucción
Como los massylii , que hablaban la lengua, eran étnicamente bereberes , [14] [15] se supone que el númida era por tanto una lengua bereber . [16] La rama bereber del afroasiático se denomina a veces líbico-bereber, ya que no es seguro si el númida entraría dentro de las lenguas bereberes modernas o formaría una rama hermana de ellas. Algunos teorizan que constituía un grupo propio, ya que no hay rastro del sistema de casos nominales compartido por las lenguas bereberes modernas. [17] Sin embargo, se teoriza que el protobereber tampoco tiene caso gramatical, lo que también implicaría una adición posterior del sistema. El tifinagh líbico-bereber y el alfabeto fenicio son abjads sin vocales complican aún más el asunto. [18]
Los trabajos para descifrar la lengua no han sido decisivos, aunque recientemente algunos han intentado reconstruir palabras comparando la escritura númida con las lenguas bereberes proto y modernas. La mayoría de las escrituras que quedan son funerarias y siguen la fórmula " X wY " (X hijo de Y). BNS es también una palabra que vuelve a aparecer en esta escritura, que probablemente significaba "tumba de". Muchas palabras tenían una H al final, cuya función no está clara. Algunas lápidas muestran una palabra diferente entre los dos nombres personales, interpretada plausiblemente como un término de parentesco basado en comparaciones bereberes: wlt "hija (de)" (bereber moderno wəlt ), y, más raramente, mt "madre (de)" (tuareg moderno ma ). De manera similar a las lenguas bereberes modernas, el circunfijo ta-...-t significaba la versión femenina de la palabra con una h muda añadida al final. [19] En las inscripciones dougga se mencionan algunas posiciones políticas, como "gld" (señor) que, basándose en esta técnica, puede traducirse a la palabra bereber moderna "agellid" [20] que se origina de la palabra protobereber " *a-gəllid". Se han identificado de forma inequívoca algunos verbos en las diversas inscripciones. La comparación con el bereber moderno sugiere que ṣkn, probablemente leído como "eṣ(ə)kn según la comparación bereber moderna que significa "construido", debe analizarse como ṣk "construir" más -n, que marca la concordancia de sujeto de 3 pl ( -ən). [21] [22]
Un ejemplo de traducción con este método se puede demostrar en una parte de una inscripción númida que se lee como " Msnsn. gldt. w-gjj ". [23] "Msnsn" es el nombre del rey Masinisa mientras que "gldt" es la palabra para rey . Finalmente, "w-gjj" significa "hijo de Gea ". Por lo tanto, al intentar traducir el texto númida a través del moderno y protobereber, la inscripción diría " Masinisa el rey, hijo de Gea ". [24] [22]
El númida también presentaba y compartía la mayoría o la totalidad de sus preposiciones "n" (de) y "d" (y) con el bereber moderno, junto con varios prefijos, como "ta...-t", "m-", etc. con el bereber moderno. [25]
Estos hechos sugerirían fuertemente que el númida es una rama ahora extinta de las lenguas bereberes , aunque algunos lingüistas creen que el númida no es un ancestro sino una rama hermana extinta de las lenguas bereberes modernas sobrevivientes. [17]
Si la traducción de "SBS" (asebbas) en la inscripción Thugga como "año" es correcta, entonces eso significaría que la forma protobereber "ww" que evolucionó en "gg" o "gʷ" en la mayoría de las lenguas bereberes modernas era "bb" o "bʷ" en númida. Esto solo se encuentra en la lengua zenaga de Mauritania y en algunos casos de cabila en tiempos modernos. [26] Como el zenaga fue una de las primeras lenguas bereberes en separarse del grupo protobereber y, por lo tanto, todavía posee muchas características antiguas, junto con el uso númida de esta forma, podría sugerir que en la evolución de las lenguas bereberes "ww" se convirtió en "bʷ" y luego en "gʷ".
Convenciones de nombres
Los nombres númidas solían seguir una convención de nomenclatura complicada, pero bien documentada, de la antigüedad bereber y de la época medieval. Si bien no siempre era así, esto era especialmente cierto para los nobles o los líderes superiores. La forma en que funcionaba era simple: verbo en tercera persona + pronombres personales como afijo (directo o indirecto) en forma de tercera persona del plural (él/ella-X-ellos/de ellos). [27]
Por ejemplo, el nombre real de Jughurta probablemente sonaba como " y-uger-ten " (el que los supera), mientras que el nombre del rey Massinissa (MSNSN en líbico-bereber) [28] era " mas-nsen " (su señor). Gran parte del trabajo onomástico sobre la lengua númida fue realizado por Salem Chaker , quien a través de su trabajo también ayudó a decodificar algunas palabras en la lengua mediante la disección de nombres conocidos. [29]
Palabras conocidas
A continuación se presenta una comparación de las pocas palabras númidas conocidas con las lenguas bereberes del norte modernas y la lengua tamashek . Las palabras normalizadas con vocales añadidas se escriben entre corchetes. Las palabras subrayadas se basan en reconstrucciones etimológicas u onomásticas de nombres númidas.
Esta comparación sugiere que el númida puede ser el más cercano a las lenguas bereberes del norte modernas, como las lenguas zenati , la lengua shilha y la lengua cabila , aunque las lenguas bereberes del norte modernas han pasado por cambios gramaticales y también han tomado préstamos del árabe, el latín y el francés. El cabila puede ser el más cercano al númida, pero ha absorbido préstamos y frases de las otras lenguas mencionadas. [30]
Según muchos lingüistas, la H al final de muchas palabras númidas se había silenciado o había desaparecido en los tiempos modernos, [31] o que en muchos casos como MSWH o MWSNH posiblemente se utilizó como reemplazo, o posiblemente fue el antecesor, del sonido ɣ bereber moderno . [25]
Inscripción Thugga
La inscripción Thugga es la inscripción númida más larga conocida hasta el momento y la que aporta más pistas sobre el idioma.
Escritura númida
ṢKN•TBGG•BNYFŠ•MSNSN•GLDṮ•WGYY•GLDṮ•WZLLSN•ŠFṬ
SBSNDH•GLDṮ•SYSH•GLD•MKWSN
ŠFṬ•GLDṮ•WFŠN•MWSNG•ŠNK•WBNY•WŠNK•DŠFṬ•WM
WTNKW•MṢṢKW•MGN•WYRŠTB•WSDYLN•GẒB•MGN•WŠFṬ•MW
WŠMN•GLDṮ•GLDGMYL•ZMR•WMSNF•WŠMN•GLDMṢK•M
WŠYN•GLDṮ•WMGN•GLDṮ•ṬNYN•ŠYN•WNKKN•WFṬŠ•DR
ŠFṬ•WŠNK•
[31]
Normalización y adición de vocales conocidas o posibles
əṣk(ə)-n Tubgag BNYFŠ[?] Masnsen a-gəllidṯ u-Gayya a-gəllidṯ u-Zelalsen šufeṭ
Asəbbas NDH a-gəllidṯ(?) s-yusa a-gəllid Mikiwsan [31]
Traducción del púnico
El pueblo de Thugga construyó este templo para Masinissa, el rey, hijo de Gea, el rey, hijo de Zilalsan, el juez, en el décimo año desde que reinó Micipsa, en el año de Shufet, el rey, hijo de Afshan, el rey. El centurión: Shanok, hijo de Banay y Shufet, hijo de Magón, hijo de Tanaku. El ms s kwy Magón, hijo de Yirashtan, hijo de Sadyalan, y gzby : Magón, hijo de Shufet, el centurión, hijo de Abdeshmun, el rey. Los erectores de esta propiedad: Ashyan, hijo de Ankikan, hijo de Patash, y Arash, hijo de Shufet, hijo de Shanok.
Textos de ejemplo
Estos textos son ejemplos de inscripciones bilingües con significados conocidos, la mayoría de los cuales son textos funerarios.
.jpg/500px-The_first_published_sketch_of_the_Bilingual_inscription_of_Dougga_(Jean_Emile_Humbert).jpg)
Textos bilingües
Inscripción en el cenotafio
púnico
[mn]ṣbt š'ṭbn bn ypmṭt bn plw
hbnm š'bnm ʕb'rš bn ʕbdštrt
zmr bn 'ṭbn bn ypmṭt bn plw
MNGY Bn WRSBN
wb'zrt šl' **t* zzy wṭmn wwrskn
hḥršm šyr msdl bn nnpsn w'nkn b[n] 'šy
hnskm šbrzl špṭ bll wppy bn bby
Traducción del púnico al inglés
El monumento de 'ṭbn hijo de Ypmṭt hijo de Plw.
Constructores de las piedras: ʕb'rš hijo de ʕbdštrt;
Zmr hijo de 'ṭbn hijo de Ypmṭt hijo de Plw;
Mngy hijo de Wrsbn.
Y para su ???, Zzy hijo de Ṭmn y Wrskn.
Trabajadores de la madera: Msdl hijo de Nnpsn y 'nkn hijo de 'šy.
Fundidores de hierro: Šfṭ hijo de Bll y Ppy hijo de Bby.
Numidiano
****N WYFMṬT W*******DRŠ WWDŠTR
*****BN WYFMṬṮ WFLW
MNGY WWRSKN
KSLNS ŻŻY MUJERES WRSKN
NBBN NŠ[Q]RH MSDL WNNFSN NKN WŠY
NB*N NZLH ŠFṬ WBLL FFY WBBY
Normalización y adición de vocales conocidas o posibles
Aṭeban w-Yefmaṭat w-Falu****D'rš w-Wadaštar
Zamir w-Aṭeban w-Yefmaṭat w-Falu
Sarnoso w-Wareskan
KSLNS Żaży w-Ṭaman w-Raskn
inababen n a-šɣarh Masdil w-Nanafsen Naken w-šy
inababen (?) n uzzal Šufeṭ w-Balil Fafy W-Beby [32]
Inscripciones de Kef Beni Fredj
latín
SACTUT•IHIMIR F•VIXIT•ANORVM•LXX H[SE]
Del latín al inglés
Sactut hijo de Ihimir vivió 70 años. [Está enterrado aquí.]
Numidiano
ZKTT WYMR MTYBLH MSWH MNKDH
Normalización y adición de vocales conocidas o posibles
Zaktut w-Iymir MTYBLH amsiweɣ amenkad
Posible traducción del númida al inglés
Zaktut hijo de Iyimir MTYBLH soldado del emperador. [25]
Véase también
- Inscripción púnico-libia , que ayudó a descifrar la escritura líbico-bereber
Notas
^ Significa "el bueno" o "el que descansa".
Referencias
- ^ "Berbère". Archivado desde el original el 24 de enero de 2015. Consultado el 1 de mayo de 2024.
c. 200 a. C.
- ^ Daniels, Peter T.; Bright, William (1996). Los sistemas de escritura del mundo. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7.
- ^ Güldemann, Tom (10 de septiembre de 2018). Las lenguas y la lingüística de África. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. ISBN 978-3-11-042175-0.
- ^ Woodard, Roger D. (10 de abril de 2008). Las lenguas antiguas de Siria, Palestina y Arabia. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-46934-0.
- ^ Chaker, S. (1 de enero de 2008). "Libyque: escritura y lengua". Encyclopédie berbère (en francés) (28–29): 4395–4409. doi : 10.4000/encyclopedieberbere.344 . ISSN 1015-7344. S2CID 161729616.
- ^ Chaker, Salem (2002). "Variétés des uses libyques: variaciones cronologiques, géographiques et sociales". Antigüedades africanas . 38 (1): 267–273. doi :10.3406/antaf.2002.1360.
- ^ ab Kossmann, Maarten (2013). La influencia árabe en los bereberes del norte. BRILL. ISBN 978-90-04-25309-4.
- ^ Iglesias, Héctor (2011). "La parenté de la langue berbère et du vasque: nouvelle approche". Archivo abierto HAL (en francés) . Consultado el 15 de noviembre de 2023 .
- ^ ab Rask, Rasmus (15 de abril de 2013). Investigación sobre el origen del idioma nórdico antiguo o islandés: nueva edición de la traducción al inglés de 1993 de Niels Ege. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-7198-3.
- ^ Blench, Roger. "Reconciliación de la evidencia arqueológica y lingüística de la prehistoria bereber". Academia.edu . Archivado desde el original el 7 de mayo de 2023.
- ^ Gatto, MC; Mattingly, DJ; Ray, N.; Sterry, M. (14 de febrero de 2019). Entierros, migración e identidad en el antiguo Sahara y más allá. Cambridge University Press. ISBN 978-1-108-47408-5.
- ^ "Plinio el Viejo, Historia natural, LIBRO I.1, DEDICATORIA. 1 Lemaire nos informa, en su portada, que los dos primeros libros de la Historia natural están editados por M. Alexandre, en su edición". www.perseus.tufts.edu . Consultado el 2 de mayo de 2022 .
- ^ "Hérodote: libro IV: Melpomène (bilingue)". remacle.org . Consultado el 11 de abril de 2022 .
- ^ Jamil M. Abun-Nasr (20 de agosto de 1987). Una historia del Magreb en el período islámico. Cambridge University Press. pág. 15. ISBN 978-1-316-58334-0.
- ^ Phillip C. Naylor (7 de mayo de 2015). Diccionario histórico de Argelia. Rowman & Littlefield Publishers. pág. 132. ISBN 978-0-8108-7919-5.
- ^ Steven Roger Fischer (4 de abril de 2004). Historia de la escritura. Reaktion Books. pág. 104. ISBN 978-1-86189-588-2.
- ^ Por Robert Martin Kerr, 2010
- ^ Pereltsvaig, Asya (3 de septiembre de 2020). Idiomas del mundo. Cambridge University Press. ISBN 978-1-108-47932-5.
- ^ Nehmé, Laïla; Al-Jallad, Ahmad (20 de noviembre de 2017). De ida y vuelta a Madbar: estudios sobre las lenguas, la arqueología y las culturas de Arabia dedicados a Michael CA Macdonald. BRILL. ISBN 978-90-04-35761-7.
- ^ Maddy-Weitzman, Bruce (1 de mayo de 2011). El movimiento de identidad bereber y el desafío a los estados del norte de África. University of Texas Press. ISBN 978-0-292-74505-6.
- ^ "Libyco-Berber". mnamon.sns.it . Consultado el 12 de febrero de 2022 .
- ^ ab Daniels, Peter T.; Bright, William (1996). Los sistemas de escritura del mundo. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7.
- ^ Jensen, Hans (1969). Signo, símbolo y escritura: un relato de los esfuerzos del hombre por escribir. Putnam.
- ^ "Inscripciones libias en Numidia y Mauritania". Enciclopedia de Historia Mundial . Consultado el 12 de febrero de 2022 .
- ^ abc Chaker, Salem (1995). Linguistique berbère: études de syntaxe et de diachronie (en francés). Editores Peeters. ISBN 978-2-87723-152-7.
- ^ "porta". Diccionari Amazic-Català (en catalán) . Consultado el 25 de mayo de 2024 .
- ^ Campamentos, G.; Chaker, S. (1 de mayo de 2004). "Yugurta". Encyclopédie berbère (en francés) (26): 3975–3979. doi : 10.4000/encyclopedieberbere.1377 . ISSN 1015-7344.
- ^ Jongeling, Karel (1984). Nombres en inscripciones neopúnicas. Rijksuniversiteit te Groningen.
- ^ Chaker, Salem (1 de junio de 2013). "Onomastique libyco-berbère (Antroponimia)". Encyclopédie berbère (en francés) (35): 5760–5779. doi : 10.4000/encyclopedieberbere.2816 . ISSN 1015-7344.
- ^ Cust, Robert Needham (15 de octubre de 2013). Un bosquejo de las lenguas modernas de África: Volumen I. Routledge. ISBN 978-1-136-37237-7.
- ^ abc Souag, Lameen (2011). Reexaminando el líbico-bereber: ¿cuánto sabemos y cómo encaja en la subclasificación de la familia?. Lameen Souag.
- ^ "Libico-bereber - Ejemplos de escritura". mnamon.sns.it . Consultado el 14 de marzo de 2022 .
- Aikhenvald & Militarev, 1991. 'Livijsko-guanchskie jazyki', Jazyki Azii i Afriki , vol. 4, págs. 148–266.