Articulo de referencia

Lengua de signos flamenca

Lengua de signos flamenca ( en neerlandés : Vlaamse Gebarentaal , VGT ) es una lengua de signos para personas sordas de Bélgica . Está estrechamente relacionada con la lengua de...

Lengua de signos flamenca ( en neerlandés : Vlaamse Gebarentaal , VGT ) es una lengua de signos para personas sordas de Bélgica . Está estrechamente relacionada con la lengua de signos belga francesa , pero actualmente se reconocen como lenguas distintas. [ 2 ] Se estima que la VGT cuenta con alrededor de 6000 usuarios (Loots et al., 2003).

Historia

Cuando se fundaron las primeras escuelas para sordos en Flandes, los profesores se vieron influenciados, directa o indirectamente, por los métodos utilizados en la Institution Nationale des Sourds-Muets à Paris (y, por consiguiente, por la lengua de signos francesa ). Siguieron programas de formación en París o en dos escuelas para sordos de los Países Bajos ( Groningen y Sint-Michielsgestel ), que a su vez recibieron la influencia de la escuela parisina.

Al igual que en otros países vecinos, la educación de los niños sordos se vio fuertemente influenciada por las resoluciones adoptadas en la Conferencia de Milán de 1880. Estas resoluciones prohibieron el uso de signos en la educación de los niños sordos, favoreciendo un enfoque oral. Este hecho se considera un hito en la historia de la lengua de signos. En 2010, la Federación Mundial de Sordos repudió las resoluciones oralistas de la Conferencia de Milán de 1880. [ 3 ]

A principios del siglo XX, había una escuela para sordos en cada ciudad importante de Flandes. Algunas ciudades incluso tenían dos: una para niños y otra para niñas. La mayoría de las escuelas eran internados y los alumnos solo volvían a casa durante las vacaciones, y más tarde también durante los fines de semana. Como resultado, comenzaron a desarrollarse variantes regionales de la lengua de signos en torno a cada escuela.

Variación regional

Actualmente, se acepta y confirma mediante investigaciones que la lengua de signos flamenca consta de cinco variedades regionales. Estas se han desarrollado en las distintas escuelas para sordos flamencas y sus alrededores: Flandes Occidental , Flandes Oriental , Amberes , Brabante Flamenco y Limburgo (De Weerdt et al., 2003).

Además de las diferencias entre regiones, también existe variación intrarregional. Hasta la década de 1970, había escuelas separadas para niños y niñas sordos, lo que dio lugar a diferencias de género. Algunos signos que se usan comúnmente hoy en día fueron originalmente signos para niños o niñas. Existen otras razones para el grado relativamente alto de variación intrarregional.

Actualmente no existe una lengua de signos estandarizada en Flandes. Sin embargo, se está produciendo un proceso de estandarización espontánea (debido principalmente al mayor contacto entre personas sordas de diferentes regiones).

Federalización

Otro aspecto importante que influye en el idioma es el proceso de federalización que se ha llevado a cabo en Bélgica según criterios étnicos, como flamenco o valón . Hoy en día, cada belga pertenece a un grupo lingüístico determinado, y lo mismo ocurre con las personas sordas. Irónicamente, también se las considera flamencas o valonas , parte de la mayoría lingüística de hablantes de neerlandés o francés, a pesar de la lengua de signos que utilizan y de la minoría lingüística a la que pertenecen. Los derechos de la lengua de signos son administrados por la comunidad flamenca en nombre de las personas sordas o con discapacidad auditiva en Flandes y Bruselas.

La federalización tuvo lugar en 1993, tras un largo proceso. Desde entonces, las actividades culturales se organizan por separado, y los clubes de personas sordas flamencas y valonas reciben financiación de distintas fuentes. Los contactos entre personas sordas flamencas y valonas se han reducido cada vez más. Esto ha afectado al desarrollo de las lenguas de signos en ambas comunidades, que se están volviendo más divergentes a medida que atraviesan procesos de estandarización independientes.

Por lo tanto, el nombre de la lengua de signos ha cambiado con el tiempo. La "Lengua de Signos Belga" se convirtió en la "Lengua de Signos Flamenca-Belga", que más tarde pasó a ser la denominación preferida actualmente en la parte flamenca. En la parte valón, la " Lengua de Signos Francesa-Belga " se convirtió en la "Lengua de Signos Valona".

En la década de 1970, la federación nacional de sordos, Navekados, se dividió en una federación flamenca y otra valona. La actual organización de sordos de la comunidad flamenca es Doof Vlaanderen vzw, que ha evolucionado a partir de organizaciones anteriores, como se detalla a continuación. Esta organización y sus predecesoras forman parte de la Unión Europea de Sordos (UED) desde su fundación en 1985. [ 4 ]

  • 1936 Se formó Nationaal Verbond der Katholieke Deof-mute-bonds (Navekados) como organización para todos los belgas sordos [ 5 ]
  • 1977 Flandes y Valón se dividieron en la Federación de Asociaciones de Sordos de Habla Neerlandesa (Fenedo) y la Féderation Francophone des Sourds de Belgique (FFSB) [ 5 ]
  • 1986 Fenedo se convierte en Fevlado ( Federatie van Vlaamse Dovenorganisaties o Federación de Organizaciones Flamencas de Sordos)
  • 1986 Se funda Cultuur voor Deaf vzw (vereniging zonder winstoogmerk) como organización sin fines de lucro.
  • 2002 Cultuur voor Deaf se convierte en Fevlado-Diversus vzw
  • 2017 Fevlado vzw y Fevlado-Diversus vzw se fusionan en Doof Vlaanderen vzw

El 26 de abril de 2006, el Parlamento flamenco reconoció por unanimidad la lengua de signos flamenca como lengua en Flandes. [ 6 ] El decreto consta de tres partes principales:

Reconocimiento
La lengua de signos flamenca está reconocida como lengua en la Comunidad Flamenca , incluida la Región de Bruselas-Capital .
Comité asesor
Se constituye un comité asesor sobre la lengua de signos flamenca, con un máximo de quince miembros, la mitad de los cuales deben ser sordos. El Gobierno o el Parlamento flamencos pueden solicitar asesoramiento, pero el comité también puede formularlo de forma autónoma.
Centro de conocimiento e información
El decreto establece el reconocimiento de un centro de conocimiento e información que deberá: coordinar y estimular la investigación lingüística, apoyar el desarrollo ulterior de la VGT, desarrollar herramientas educativas para su uso en la enseñanza de la VGT y ser el primer punto de contacto.

Bélgica ratificó la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad ( CDPD de la ONU ) [ 7 ] el 2 de julio de 2009. [ 8 ]

Parlamento Flamenco de Sordos

En 2013-2014, la Universidad de Gante y Fevlado organizaron una serie de asambleas para la comunidad sorda flamenca. [ 9 ] La Dra. Goedele AM ​​De Clerck, [ 10 ] una académica flamenca especializada en cultura sorda, ayudó a facilitar esta iniciativa y publicó un artículo académico que resume la experiencia. [ 11 ]

La iniciativa/grupo de reflexión G1000 sobre participación democrática en Bélgica [ 12 ] guió la metodología de integración empleada por el Parlamento Flamenco de Sordos. En el G1000, se reunió a miembros de diferentes grupos lingüísticos en la misma sala para evaluar sus sentimientos hacia el otro grupo y observar cómo la discusión entre ellos modificaba dichos sentimientos. [ 13 ]

El Parlamento Flamenco de Sordos tenía como objetivo involucrar a la comunidad sorda en la toma de decisiones y en la vida flamenca. Los debates abarcaron una amplia variedad de temas, incluyendo un mayor acceso a la información para la población sorda flamenca, medios para incrementar la participación política, la historia cultural y sociolingüística de la población sorda flamenca y la continuidad de una comunidad sorda flamenca. Se abordaron las oportunidades educativas y profesionales, incluyendo el acceso a la educación permanente, el aumento de la movilidad social para las personas sordas o con discapacidad auditiva y el apoyo efectivo a los estudiantes durante la transición de las escuelas para sordos a la educación regular. También se discutió la necesidad de una mayor interacción entre los diferentes grupos de edad en la comunidad sorda, en particular para proporcionar modelos a seguir; transiciones asistidas entre las distintas etapas de la vida; y la mejora de la atención a las personas mayores. Asimismo, se hizo hincapié en el empoderamiento de las personas sordas y el aprendizaje de otras comunidades sordas alrededor del mundo. [ 14 ]

Actualmente, muchas de estas necesidades son cubiertas por clubes de sordos en toda Flandes. Por mencionar algunos, Nowedo en Brujas , De Haerne Club en Kortrijk , Madosa en Amberes , Piramime en Turnhout y Limburgia en Hasselt [ 11 ] [ 15 ] brindan acceso a recursos y socialización para la comunidad sorda flamenca.

Uso

Desde diciembre de 2012, el noticiero de VRT está disponible en lengua de signos flamenca. [ 16 ]

El Parlamento flamenco contó con intérpretes de lengua de signos para los debates parlamentarios mientras Helga Stevens , que es sorda, fue miembro del parlamento.

Las pruebas de audición para bebés se implementaron ampliamente por primera vez en Flandes en 1998. [ 17 ] En 2019, aproximadamente el 97 % de todos los recién nacidos en Flandes recibían una prueba de audición antes de los tres meses de edad. [ 18 ] También se realiza una prueba de audición vestibular alrededor de los seis meses de edad para los bebés con pérdida auditiva identificada. [ 19 ] Asimismo, se realizan evaluaciones de hitos lingüísticos antes de que los niños cumplan dos años, utilizando una metodología adaptada de la lista de verificación ASL VCSL en VGT. [ 20 ]

Referencias

  1. Lengua de signos flamenca en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ISO 639-3. "Documentación de solicitud de cambio: 2006-001" . ISO 639-3 . SIL International. Archivado del original el 3 de febrero de 2019. Recuperado el 2 de febrero de 2019 .{{cite web}}: CS1 maint: nombres numéricos: lista de autores ( enlace )
  3. "Derechos Humanos de las Personas Sordas" . WFD . Archivado del original el 29 de noviembre de 2021. Consultado el 5 de octubre de 2021 .
  4. "Doof Vlaanderen" . Unión Europea de Sordos . Archivado del original el 5 de octubre de 2021. Consultado el 5 de octubre de 2021 .
  5. ^ " Geschiedenis | Doof Vlaanderen" . doof.vlaanderen . 23 de marzo de 2018. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2021 . Consultado el 5 de octubre de 2021 .
  6. Decreto houdende de erkenning van de Vlaamse Gebarentaal
  7. "Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (CDPD) | Naciones Unidas Enable" . un.org . Archivado del original el 2 de octubre de 2016. Consultado el 5 de octubre de 2021 .
  8. "Colección de Tratados de las Naciones Unidas" . treaties.un.org . Archivado del original el 16 de diciembre de 2021. Consultado el 16 de diciembre de 2021 .
  9. "Parlamento Flamenco de Sordos | Proyectos de Lengua de Signos" . signlanguageprojects.com . Archivado del original el 17 de enero de 2022. Consultado el 5 de octubre de 2021 .
  10. "Dra. Goedele De Clerck PhD, MA, BA | Universidad de Manchester" . research.manchester.ac.uk . Archivado del original el 5 de octubre de 2021. Consultado el 5 de octubre de 2021 .
  11. 1 2 De Clerck, Goedele AM ​​(2017). "Debatiendo futuros en el Parlamento de Sordos Flamencos: Epistemologías de los Sordos, Ciudadanía Participativa y Desarrollo Sostenible" . American Annals of the Deaf . 162 (4): 350– 359. doi : 10.1353/aad.2017.0032 . ISSN 1543-0375 . PMID 29129836 .  
  12. "G1000 : Plataforma para la innovación democrática" . g1000.org . Archivado del original el 24 de enero de 2022. Consultado el 5 de octubre de 2021 . 
  13. Caluwaerts, Didier; Reuchamps, Min (junio de 2014). "¿Fomenta la deliberación intergrupal la apreciación intergrupal? Evidencia de dos experimentos en Bélgica" . Politics . 34 ( 2): 101–115 . doi : 10.1111/1467-9256.12043 . hdl : 2078.1/146455 . ISSN 0263-3957 . S2CID 145588555. Archivado del original el 26 de mayo de 2024. Recuperado el 16 de diciembre de 2021 .  
  14. De Clerck, Goedele AM ​​(2007). "Encuentro con pares sordos globales, visitando lugares ideales para sordos: formas de educación para sordos que conducen al empoderamiento, un estudio de caso exploratorio" . American Annals of the Deaf . 152 (1): 5– 19. doi : 10.1353/aad.2007.0009 . ISSN 1543-0375 . PMID 17642360 .  
  15. "Clubes para sordos | Doof & Migratie" . doofenmigratie.be . Archivado del original el 16 de diciembre de 2021. Consultado el 16 de diciembre de 2021 .
  16. «El diario: Vlaamse Gebarentaal» . Archivado desde el original el 30 de julio de 2013 . Consultado el 22 de mayo de 2013 .
  17. "Organización de un programa universal de cribado auditivo neonatal en Flandes" . b-ent.be . Archivado del original el 16 de diciembre de 2021. Consultado el 16 de diciembre de 2021 .
  18. "Resumen de Bélgica (Flandes): Pruebas de audición" (PDF) . EU Screen . 27 de junio de 2019. Archivado (PDF) del original el 16 de diciembre de 2021. Consultado el 16 de diciembre de 2021 .
  19. ^ Martens, Sarie; Dhooge, Ingeborg; Dhondt, Cleo; Vanaudenaerde, Saartje; Sucaet, Marieke; Rombaut, Lotte; Boudewyns, An; Desloovere, cristiano; Janssens de Varebeke, Sébastien; Vinck, Anne-Sophie; Vanspauwen, Robby (3 de diciembre de 2020). "Prueba vestibular infantil (VIS) – Flandes: resultados después de 1,5 años de detección vestibular en niños con discapacidad auditiva" . Informes científicos . 10 (1): 21011. Código Bib : 2020NatSR..1021011M . doi : 10.1038/s41598-020-78049-z . ISSN 2045-2322 . PMC 7713061 . PMID 33273502 .   
  20. Simms, Laurene; Baker, Sharon; Clark, M. Diane (2013). "Lista de verificación estandarizada de comunicación visual y lenguaje de señas para niños que usan el lenguaje de señas" . Sign Language Studies . 14 (1): 101– 124. doi : 10.1353/sls.2013.0029 . ISSN 1533-6263 . S2CID 144795083 .  
  • De Weerdt, Kristof; Vanhecke, Eline; Van Herreweghe, Mieke (2003). Op zoek naar de Vlaamse gebaren-schat - Onderzoek naar de Vlaamse gebaren-schat . Gante: Culturuur voor Doven. ISBN 978-90-75977-26-4.
  • Loncke, Filip (1987). «Belga». En Van Cleve, John V. (ed.). Gallaudet Encyclopedia of Deaf People and Deafness . Vol.  3. Nueva York: McGraw-Hill Book Company. pp. 59–60 . ISBN  9780070792296OCLC 13821696 
  • Botín, Gerrit; Devisé, Isabel; Lichtert, Guido (2003). De gemeenschap van doven en slechthorenden in Vlaanderen  : communicatie, taal y verwachtingen omtrent maatschappelijke toegankelijkheid . Gante: Culturuur voor Doven. ISBN 978-90-75977-25-7.

Algunas de las principales obras de referencia para la lengua de signos flamenca son:

  • Van Mulders, Katrien (2005). "Signos de nombres en lengua de signos flamenca". Mundos sordos . 21 (1): 49-78 .
  • Vermeerbergen, Myriam; Boonen, Diane (1999). Grammaticale Aspecten van de Vlaams-Belgische Gebarentaal-videoboek . Affligem: Vlaams-Gebarentaalcentrum.
  • Van Herreweghe, Mieke; Vermeerbergen, Myriam (1998). Thuishoren en een Wereld van Gebaren (en holandés). Gante: Academia Press. ISBN 978-90-382-0138-2.
  • Vermeerbergen, Myriam (1997). Grammaticale Aspecten van de Vlaams-Belgische Gebarentaal (en holandés). Gentbrugge: Culturuur voor Doven. ISBN 978-90-75977-03-5.
  • Van Herreweghe, Annemieke (1996). Prelinguaal Dove Jongeren en Nederlands: een Syntactisch Onderzoek (tesis doctoral) (en holandés). Universidad de Gante.
  • Vermeerbergen, Myriam (1996). ROOD KOOL TIEN PERSONA EN. Morfo-syntactische Aspecten van Gebarentaal (tesis doctoral). Vrije Universiteit Brussel .
  • Van Herreweghe, Mieke; Vermeerbergen, Myriam (1996). 30 Vragen sobre Gebarentaal en Vlaanderen en 29 Antwoorden (en holandés). Destelbergen : Cultura para Doven. ISBN 978-90-75977-01-1.
  • Van Herreweghe, Mieke (1995). De Vlaams-Belgische Gebarentaal: een Eerste Verkenning (en holandés). Gante: Academia Press. ISBN 978-90-382-0089-7.
  • www.vlaamsegebarentaal.be
  • https://woonderboek.vlaamsegebarentaal.be/search
  • www.vgtc.be – Vlaams GebarentaalCentrum
  • www.fevlado.be – Federatie van Vlaamse DovenOrganisaties