Articulo de referencia

Escritura Cham

{{script|Cham|ꨀꨇꩉ ꨌꩌ}}"},"sample":{"wt":"File:Akhara Cham.png"},"imagesize":{"wt":"250px"},"type":{"wt":"[[Abugida]]"},"time":{"wt":"{{circa|350}} CE – present{{sfn|Marrison|197...

Primer plano de la inscripción en la estela de Po Nagar, 965. La estela describe las hazañas de los reyes Champa.
Un manuscrito de Champa que relata la cultura social de la comunidad Cham de principios del siglo XVIII.

La escritura Cham ( Cham : ꨀꨇꩉ ꨌꩌ ) es un abugida bráhmico utilizado para escribir Cham , una lengua austronesia hablada por unos 245.000 chams en Vietnam y Camboya . [ 3 ] Se escribe horizontalmente de izquierda a derecha, al igual que otros abugidas bráhmicos.

Historia

La escritura Cham es descendiente de la escritura Brahmi de la India. [ 3 ] Cham fue una de las primeras escrituras que se desarrolló a partir de la escritura Pallava alrededor del año 350 d. C. Llegó al sudeste asiático durante la expansión del hinduismo y el budismo . Los templos de piedra hindúes de la civilización Champa contienen inscripciones en piedra tanto en sánscrito como en lengua cham. [ 4 ] Las inscripciones más antiguas de Vietnam se encuentran en Mỹ Sơn , un complejo de templos que data de aproximadamente el año 300 d. C. a aproximadamente el año 1200 d. C. [ 5 ] [ 6 ] La inscripción más antigua está escrita en sánscrito defectuoso. Después de esta, las inscripciones alternan entre el sánscrito y la lengua cham de la época. [ 7 ]

Los reyes Cham estudiaron textos clásicos indios, como el Dharmaśāstra , y las inscripciones hacen referencia a la literatura sánscrita . Con el tiempo, la cultura Cham asimiló el hinduismo, y los Cham lograron expresar adecuadamente la religión hindú en su propio idioma. [ 7 ] Para el siglo VIII, la escritura Cham había superado al sánscrito y el idioma Cham se utilizaba plenamente. [ 8 ] La mayoría de los manuscritos conservados se centran en rituales religiosos, batallas épicas, poemas y mitos. [ 7 ]

Las lenguas chamicas modernas presentan rasgos areales del sudeste asiático como la monosilábicidad , la tonalidad y las consonantes glotalizadas . Sin embargo, llegaron al continente del sudeste asiático bisilábicas y atonales. Fue necesario modificar la escritura para adaptarla a estos cambios. [ 4 ]

Variedad

Los cham ahora viven en dos grupos: los cham occidentales de Camboya y los cham orientales (Panduranga/Phan Rang Cham) de Vietnam. Durante el primer milenio d. C., las lenguas cham eran una cadena dialectal a lo largo de la costa de Vietnam. La ruptura de esta cadena en lenguas distintas ocurrió cuando los vietnamitas avanzaron hacia el sur, lo que provocó que la mayoría de los cham volvieran a las tierras altas, mientras que algunos, como los Phan Rang Cham, se integraron a la sociedad de las tierras bajas gobernada por los vietnamitas. La división de los cham en cham occidentales y Phan Rang siguió inmediatamente al derrocamiento vietnamita de la última entidad política cham. [ 4 ] El pueblo cham occidental es mayoritariamente musulmán [ 9 ] y, por lo tanto, prefiere la escritura árabe . Los cham orientales son mayoritariamente hindúes y continuaron utilizando la escritura índica. Durante la época colonial francesa, ambos grupos tuvieron que utilizar el alfabeto latino .

Existen dos variantes de la escritura Cham: Akhar Thrah (Cham oriental) y Akhar Srak (Cham occidental). Ambas son lo suficientemente distintas como para estar codificadas en bloques separados. El bloque Cham oriental se incluyó en la versión 5.1 del estándar Unicode desde marzo de 2008, mientras que el bloque Cham occidental fue aprobado, pero aún estaba pendiente de inclusión a finales de 2023. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] Existe una romanización estándar ALA-LC de ambas variantes, basada en la romanización EFEO del Cham. [ 13 ] [ 14 ]

Uso

La escritura es muy valorada en la cultura Cham, pero esto no significa que mucha gente la esté aprendiendo. [ 15 ] Se han hecho esfuerzos para simplificar la ortografía y promover el aprendizaje de la escritura, pero estos han tenido un éxito limitado. [ 16 ] [ 17 ] Tradicionalmente, los niños aprendían la escritura alrededor de los doce años, cuando eran lo suficientemente mayores y fuertes como para cuidar a los búfalos de agua. Sin embargo, las mujeres y las niñas no solían aprender a leer. [ 8 ] La escritura tradicional índica Cham todavía es conocida y utilizada por los Cham orientales de Vietnam, pero ya no por los Cham occidentales. [ 18 ]

Estructura

Al igual que otros abugidas, las consonantes del cham tienen la vocal inherente. Se utilizan diacríticos vocálicos dependientes para modificar la vocal inherente. [ 3 ] Dado que el cham no tiene virāma , se deben usar caracteres especiales para las consonantes puras. Esta práctica es similar a las consonantes chillu de la escritura malayalam .

La escritura Cham oriental. Las consonantes nasales se muestran tanto sin marcar como con el diacrítico kai . Los diacríticos vocálicos se muestran junto a un círculo, que indica su posición relativa a cualquiera de las consonantes.

La mayoría de las consonantes, como [b] , [t] o [p] , incluyen una vocal inherente [a] que no necesita escribirse. Las oclusivas nasales [ m] , [n] , [ɲ] y [ŋ] (estas dos últimas transliteradas como ny y ng en el alfabeto latino) son excepciones y tienen una vocal inherente [ɨ] (transliterada como â ). Se añade un diacrítico llamado kai, que no aparece con las demás consonantes, debajo de una consonante nasal para escribir la vocal [a] . [ 8 ]

Las palabras cham contienen sílabas vocálicas y consonante-vocal (V y CV), a excepción de la última, que también puede ser CVC. Existen algunos caracteres para las consonantes finales en la escritura cham; otras consonantes simplemente extienden una cola más larga en el lado derecho para indicar la ausencia de una vocal final. [ 8 ]

Consonantes

consonantes mediales

consonantes finales

Cham no emplea un virama para suprimir las vocales. Las consonantes finales se indican de una de tres maneras: una letra consonante final explícita, una marca diacrítica combinatoria o mediante .

vocales independientes

Seis de las vocales iniciales están representadas con letras únicas: [ 19 ]

vocales dependientes

Otras vocales iniciales se representan añadiendo un diacrítico a la letra (a). [ 19 ] Los mismos diacríticos se utilizan con las consonantes para cambiar su vocal inherente:

Números

Cham tiene un conjunto distintivo de dígitos: [ 19 ]

Otros símbolos

Símbolo Cham- Homkar (Om) [ a ]

Unicode

La escritura Cham se agregó al estándar Unicode en abril de 2008 con el lanzamiento de la versión 5.1. [ 19 ]

El bloque Unicode para Cham es U+AA00 U+AA5F:

Texto de ejemplo

A continuación se muestra un texto de ejemplo en cham, en escritura rumi, jawi y cham. Este texto es la traducción de un breve poema vietnamita.

Notas

  1. ꨀꨯꨱꩌ (U+AA00 y U+AA2F y U+AA31 y U+AA4C)

Referencias

  1. ^ Marrison 1975 , págs. 52–59.
  2. Manual de alfabetización en ortografía Akshara, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019), pág. 29
  3. 1 2 3 Cham. En El estándar Unicode, versión 11.0 (pág. 661). Mountain View, CA: Consorcio Unicode.
  4. 1 2 3 Thurgood, Graham. Del antiguo cham a los dialectos modernos: dos mil años de contacto y cambio lingüístico . Honolulu: University of Hawaii Press, 1999.
  5. Centro, Patrimonio Mundial de la UNESCO. "Santuario de Mi Hijo" . Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO . Consultado el 11 de septiembre de 2024 .
  6. Graham, Thurgood (11 de septiembre de 2024). Un esbozo preliminar de Phan Rang Cham Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar (PDF) . Universidad Estatal de California, Chico . pp. Página=1. 
  7. 1 2 3 Claude, Jacques. «El uso del sánscrito en las inscripciones jemeres y cham». En Sánscrito fuera de la India (Vol. 7, págs. 5-12). Leiden: Paneles de la VII Conferencia Mundial de Sánscrito. 1991.
  8. 1 2 3 4 Blood, Doris E. "La escritura como factor de cohesión en la sociedad Cham". En Notas de Indochina sobre las culturas de las minorías étnicas . Ed. Marilyn Gregerson. 1980 págs. 35-44.
  9. Trankell y Ovesen 2004
  10. "Propuesta para codificar la escritura Cham en el BMP del UCS".
  11. Hosken, Martin. (2019). L2/19-217 Propuesta para codificar el cham occidental en el UCS .
  12. Everson, M. y Cunningham, A. (2016). L2/16-198 Propuesta para codificar el Cham occidental en el SMP del UCS .
  13. Romanización ALA-LC Cham
  14. "Alfabeto Cham" . kauthara.org . 2015. Consultado el 20 de julio de 2020 .
  15. Bruckmayr, Philipp. (2019). Los destinos cambiantes de la tradición manuscrita islámica camboyana. Journal of Islamic Manuscripts, 10 (1), 1-23. doi:10.1163/1878464X-01001001
  16. Sangre (1980a, 1980b, 2008); Brunelle (2008).
  17. Rachna, Thim (26 de noviembre de 2019). "Los musulmanes cham de Camboya temen la pérdida de su antigua escritura e idioma" . VOA Khmer . Consultado el 18 de mayo de 2022 .
  18. Akbar Husain, Wim Swann, Horizontes de la Psicología Espiritual , 2009 - Página 28: «La escritura tradicional cham, basada en una escritura india, todavía es conocida y utilizada por los cham orientales de Vietnam, pero se ha perdido entre los cham occidentales. La lengua cham tampoco es tonal. Las palabras pueden contener una, dos o tres sílabas».
  19. 1 2 3 4 Everson, Michael (2006-08-06). "Propuesta para codificar la escritura Cham en el BMP del UCS" (PDF) .

Bibliografía

  • Marrison, Geoffrey Edward (1975), "La lengua cham temprana y su relación con el malayo", Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society , 48 (2 (228)): 52– 59, JSTOR 41492110 
  • Étienne Aymonier , Antoine Cabaton (1906). Diccionario čam-francais . vol.  7 de Publications de l'École française d'Extrême-Orient. E. Leroux . Consultado el 15 de mayo de 2011 .
  • Blood, Doris (1980a). Alfabetización Cham: la lucha entre lo antiguo y lo nuevo (un estudio de caso). Notes on Literacy 12, 6–9.
  • Blood, Doris (1980b). La escritura como factor de cohesión en la sociedad Cham. En Notas de Indochina , Marilyn Gregersen y Dorothy Thomas (eds.), 35–44. Dallas: Museo Internacional de las Culturas.
  • Blood, Doris E. 2008. El auge de la escritura Cham: cómo un taller de alfabetización se convirtió en el catalizador. Revista Internacional de Sociología del Lenguaje 192:45-56.
  • Brunelle, Marc. 2008. Diglosia, bilingüismo y la revitalización de la escritura en chamánico oriental. Documentación y conservación de la lengua 2.1: 28–46. (Revista en línea)
  • Moussay, Gerard (1971). Diccionario Cam-Vietnamien-Français . Phan Rang: Centro Cultural Cam.
  • Trankell, Ing-Britt y Jan Ovesen (2004). Minorías musulmanas en Camboya. NIASnytt 4, 22–24. (También disponible en la web)
  • R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019). Manual de alfabetización en ortografía Akshara.

Logotipo de Wikimedia CommonsContenido multimedia relacionado con la escritura Cham en Wikimedia Commons.

  • Entrada de Omniglot sobre Cham
  • Más información sobre el alfabeto Cham (en español)
  • Artículo de Brunelle
  • Conservación de la lengua y la escritura cham en Champa.one
  • https://www.unicode.org/L2/L2022/22095-western-cham.pdf
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cham_script&oldid=1361484694 "