La ensordecimiento de las oclusivas finales o ensordecimiento terminal es un proceso fonológico sistemático que ocurre en lenguas como el catalán , el alemán , el neerlandés , el francés de Quebec , el bretón , el ruso , el polaco , el lituano , el turco y el wólof . En estas lenguas, las oclusivas sonoras en posición final (al final de una palabra) se vuelven sordas antes de las consonantes sordas y en pausa . El proceso se puede escribir como *C [+ oclusiva, +sonoro] → C [-sonoro] /__#. [ 1 ]
Lenguas con ensordecimiento de oclusivas finales
lenguas germánicas
La mayoría de las lenguas germánicas occidentales continentales modernas desarrollaron la ensordecimiento final, y la evidencia más antigua aparece en el neerlandés antiguo alrededor del siglo IX o X.
- africaans
- Franconio central ( luxemburgués y ripuariano )
- Neerlandés , también neerlandés antiguo y medio
- Alto alemán , también alto alemán medio [ a ] [ b ]
- Gótico (para fricativas)
- Limburgo
- Bajo alemán , también bajo alemán medio
- Inglés antiguo (para las fricativas, de forma inconsistente para /ɣ/ )
- Frisón occidental . [ 3 ] Por el contrario, el frisón septentrional (y algunos dialectos del bajo alemán en Frisia septentrional influenciados por él) no tienen desonorización final.
- Frisón oriental
A diferencia de otras lenguas germánicas occidentales continentales, el yiddish (oriental) no altera los sonidos sonoros finales; esto parece ser una inversión posterior, muy probablemente bajo influencia eslava . En su ejemplo más antiguo registrado ( yiddish, evidencia escrita ), presenta desonorización de oclusivas finales ( טַק tak en lugar de tag para ' día ' ).
Las lenguas germánicas septentrionales generalmente carecen de ensordecimiento. El noruego y el sueco no presentan ensordecimiento final, y el danés ni siquiera tiene oclusivas sonoras que puedan ensordecerse. Al igual que en danés, las oclusivas del islandés son sordas, pero posee fricativas sonoras que también pueden aparecer al final de palabra.
El gótico (una lengua germánica oriental ) también desarrolló de forma independiente la ensordecimiento final, pero solo para las fricativas.
lenguas romances
Entre las lenguas romances , la ensordecimiento final de palabra es común en las lenguas galorromances , algunas de las cuales tienden a mostrar una fuerte influencia del fráncico (que a su vez es el antepasado del neerlandés antiguo, mencionado anteriormente).
- catalán
- Francés antiguo y francés medio . Conservado en ciertas inflexiones del francés moderno, como -if frente a -ive , grand al aplicar liaison [ɡʁɑ̃t] frente a grande [ɡʁɑ̃d(ə)] , pero ahora a menudo regularizado. Sin embargo, los dialectos mantienen la dessonorización final de palabra:
- francés canadiense
- algunos hablantes de francés belga
- Francés meridional , influenciado por el catalán y el occitano.
- Friuliano
- Lombard
- occitano
- Romanche
- Valón
- Notas
- Las lenguas romances al sur de la línea La Spezia-Rimini, así como el italiano estándar , rara vez tienen palabras con consonantes sonoras finales por diferentes razones en sus historias fonológicas, pero los préstamos de otras lenguas que tienen una consonante sonora final (como weekend ) no se ensordean.
- El portugués fusiona [s] y [z] en posición final de palabra ( nós y noz son homófonos), pero tiene algunas palabras que terminan en oclusivas sonoras como sob . Sin embargo, algunos dialectos añaden una vocal epentética después de las oclusivas sonoras finales de palabra.
- El rumano , que se encuentra geográficamente entre las zonas de habla húngara y eslava, no lo tiene.
lenguas eslavas
La mayoría de las lenguas eslavas presentan ensordecimiento final, pero cabe destacar que el serbocroata estándar ( Štokaviano ) , el ucraniano y el alto sorabo no lo hacen.
- bielorruso
- búlgaro
- checo
- Macedonio (variable)
- Polaco
- ruso
- Rusino
- Serbocroata ( dialectos kajkavianos )
- eslovaco
- Esloveno (variable)
- Bajo Sorbio
Otras lenguas indoeuropeas
Lenguas no indoeuropeas
- Azerbaiyano (semivoz en el azerbaiyano iraní ) [ 4 ]
- Buriato
- Georgiano (para paradas)
- Indonesio (para paradas) [ 5 ]
- Kalmyk Oirat (para paradas)
- Kazajo (para paradas)
- Khmer
- Kirguís (para paradas)
- Coreano (con matices; véase fonología coreana )
- Livónico (totalmente sordo o semisordo) [ 6 ]
- Lao
- Malayo (para paradas)
- maltés
- Javanés moderno (para las paradas)
- mongol
- tailandés
- Turco (para paradas, parcialmente)
- Turcomano (para paradas, parcialmente)
- Uzbeko (para paradas)
- Notas
- El húngaro , una lengua urálica que se encuentra geográficamente entre las zonas de habla rumana, germánica y eslava, no la posee.
- El calmucio, a pesar de presentar ensordecimiento terminal, tiene vocales epentéticas al final de la mayoría de las palabras que no se indican en la ortografía.
lenguas criollas
Ejemplos
neerlandés y afrikáans
En neerlandés y afrikáans , la ensordecimiento terminal da lugar a homófonos como hard 'duro' y hart 'corazón', así como a diferencias en los sonidos consonánticos entre las formas singular y plural de los sustantivos, por ejemplo golf–golven (neerlandés) y golf–golwe (afrikáans) para 'ola–olas'.
La historia del fenómeno de la desonorización dentro de las lenguas germánicas occidentales no está del todo clara, pero el descubrimiento de una inscripción rúnica de principios del siglo V sugiere que esta desonorización terminal [ 7 ] se originó en el fráncico. De las antiguas lenguas germánicas occidentales, el neerlandés antiguo, descendiente del fráncico, es la más antigua en mostrar algún tipo de desonorización, y la desonorización final también ocurrió en el francés antiguo influenciado por el fráncico .
El amelandés , hablado en la isla de Ameland, en el mar de Frisia , es el único dialecto neerlandés que no presenta ensordecimiento de oclusivas finales. [ 8 ]
Inglés
Las variedades estándar del inglés no presentan desonorización fonológica de las oclusivas finales del tipo que neutraliza los contrastes fonémicos; por lo tanto, pares como bad y bat son distintos en todos los acentos principales del inglés . Sin embargo, las oclusivas sonoras se desonorizan en cierta medida en posición final en inglés, especialmente cuando terminan una frase o cuando van seguidas de una consonante sorda (por ejemplo, bad cat [bæd̥ kʰæt] ). Además, la oclusiva alveolar sonora /d/ se desonoriza regularmente en el inglés vernáculo afroamericano (AAVE). [ 9 ]
El inglés antiguo tenía una desonorización final de /v/ , aunque la ortografía no distinguía entre [f] y [v] . Esto se puede inferir de la pronunciación moderna de half con una /f/ sorda , de una fricativa originalmente sonora [β] en el protogermánico *halbaz (conservada en el alemán halb y el gótico halba ). También hubo una desonorización final de [ɣ] a [x] finalmente, evidenciada por grafías como burh junto a burg .
Alemán
La desvozamiento de las oclusivas finales ocurre en las variedades del norte de Alemania. [ 10 ] El contraste alemán entre oclusivas homorgánicas se describe más apropiadamente como una oposición fortis y lenis que como una oposición de sonidos sordos y sonoros. Por lo tanto, el término desvozamiento puede ser engañoso, ya que la sonoridad es solo una característica opcional de las oclusivas lenis alemanas. Por el contrario, el término alemán para el fenómeno, Auslautverhärtung ( ' endurecimiento del sonido final ' ), se refiere a la fortición en lugar del desvozamiento. Sin embargo, el fenómeno alemán es similar al desvozamiento final en otras lenguas en que la oposición entre dos tipos diferentes de oclusivas desaparece al final de las palabras, y de hecho al final de todas las sílabas, [ 11 ] haciendo homófonos pares tales como Rad ( ' rueda ' ) y Rat ( ' consejo, consejo ' ), ambos pronunciados [ʁaːt] . Las variantes alemanas del norte, y muchas pronunciaciones del alemán estándar, sí tienen en cuenta la sonoridad en la distinción entre oclusivas fuertes y débiles. La ensordecimiento final se aplica a todas las oclusivas, africadas y fricativas, tanto a los préstamos como a las palabras de origen nativo.
Algunos ejemplos del norte de Alemania incluyen:
ruso
La desonorización de las oclusivas finales puede conducir a la neutralización de los contrastes fonémicos en ciertos entornos. Por ejemplo, las palabras rusas бес ('demonio', fonémicamente /bʲes/ ) y без ('sin', fonémicamente /bʲez/ ) se pronuncian de forma idéntica de forma aislada como [bʲes] .
La presencia de este proceso en ruso es también la fuente de las transliteraciones aparentemente variantes de nombres rusos en -off (ruso: -ов ), especialmente por parte de los franceses, así como de transcripciones inglesas más antiguas.
Desvoceamiento en compuestos
En los idiomas compuestos, el comportamiento varía según la lengua:
- En algunos idiomas, la ensordecimiento se lexicaliza , lo que significa que las palabras que se ensordecen de forma aislada conservan ese ensordecimiento final cuando forman parte de una palabra compuesta. En inglés, por ejemplo, existe una alternancia entre fricativas sonoras y sordas en pares como los siguientes:
- ladrón ([ f ]) – ladrón ([ v ])
- baño ([ θ ]) – bañarse ([ ð ])
El proceso no es productivo en inglés; sin embargo, véase Sonorización y desonorización de consonantes .
- En otros idiomas, es puramente fonológico, lo que significa que la sonorización depende únicamente de la posición y de la asimilación con las consonantes adyacentes; por ejemplo, el alemán.
Véase también
Notas
- ↑ En el alemán medio alto normalizado, a diferencia del alemán moderno alto, la ensordecimiento se representa en la escritura, por lo que Kriemhilt es la forma abreviada de Kriemhilde .
- ↑ Sin embargo, la desonorización de las oclusivas finales no ocurre en el alemán austriaco ni en el alemán estándar suizo . [ 2 ]
Referencias
- ↑ Véase Crowley y Bowern (2010), pág. 24
- ↑ Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner, Ruth Esterhammer, Markus Gasser, Lorenz Hofer, Birte Kellermeier-Rehbein, Heinrich Löffler, Doris Mangott, Hans Moser, Robert Schläpfer, Michael Schloßmacher, Regula Schmidlin, Günter Vallaster, Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol . Walter de Gruyter, 2004, pág. LVII.
- ^ van der Veen, Klaas F. (2001). "Dialectología y dialectos de Frisia occidental" . En Münske, Horst Haider; Århammar, Nils; Vries, Oebele; Faltings, Volker F.; Hoekstra, Jarich F.; Walker, Alastair GH; Se marchita, Ommo (eds.). Manual de estudios frisones . Walter de Gruyter. pag. 104.ISBN 978-3-484-73048-9.
- ↑ Mokari, Payam Ghaffarvand; Werner, Stefan (2017). "Azerbaijani". Journal of the International Phonetic Association . 47 (2): 207. doi : 10.1017/S0025100317000184 . S2CID 232347049 .
- ^ S., Effendi (2012). Panduan Berbahasa Indonesia dengan Baik dan Benar (Guía para hablar bien y correctamente el indonesio) . Dunia Pustaka Jaya. pag. 228.ISBN 978-6232212350.
- ^ Tuisk, Tuuli (2016). "Principales características del sistema de sonido y la pronunciación de Livonia" . Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri . 7 (1): 121– 143. doi : 10.12697/jeful.2016.7.1.06 . Consultado el 13 de marzo de 2022 .
- ^ Langbroek, Erika; Roeleveld, Annelies; Quak, Arend; Vermeyden, Paula (2002). Amsterdamer Beiträge Zur Älteren Germanistik . Rodopí. pag. 23.ISBN 978-90-420-1579-1.
- ^ Van der Veen, Klaas F. (2001), "13. Dialectología y dialectos de Frisia occidental", en Munske, Horst Haider; Århammar, Hans (eds.), Manual de estudios frisones , Tubinga: Max Niemeyer Verlag GmbH, p. 104, ISBN 3-484-73048-X
- ↑ Treiman, Rebecca (abril de 2004). "Ortografía y dialecto: comparaciones entre hablantes de inglés vernáculo afroamericano y hablantes blancos" . Psychonomic Bulletin & Review . 11 (2): 338– 342. doi : 10.3758/bf03196580 . PMID 15260203. S2CID 7684083 .
- ^ Amón y col. 2004 , pág. lvii.
- ↑ Wiese, Richard (2000). La fonología del alemán . Oxford: Oxford University Press. pp. 200–206 . ISBN 0-19-824040-6.
Fuentes
- Amón, Ulrich; Bickel, Hans; et al., eds. (2004). Variantenwörterbuch des Deutschen . Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 3110165759.
- Brockhaus, Wiebke. (1995). Desonorización final en la fonología del alemán. Max Niemeyer.
- Chow, Daryl; Kharlamov, Viktor (septiembre de 2018). "Ensordecimiento final en inglés de Singapur". La Revista de la Sociedad de Acústica de América . 144 (3): 1902. Bibcode : 2018ASAJ..144Q1902C . doi : 10.1121/1.5068331 . S2CID 125369723 .
- Dmitrieva, Olga (octubre de 2014). "Sonorización y desonorización final en inglés americano". The Journal of the Acoustical Society of America . 136 (4): 2174. Bibcode : 2014ASAJ..136.2174D . doi : 10.1121/1.4899867 .
- Grijzenhout, Janet (2000). "Sonorización y desonorización en inglés, alemán y neerlandés: evidencia de restricciones de identidad específicas del dominio". CiteSeerX 10.1.1.141.5510 .
- Crowley, Terry y Bowern Claire. (2010). Introducción a la lingüística histórica (Cuarta ed.). Nueva York, NY: Oxford University Press. ISBN 0195365542
Enlaces externos
- Desonorización final o '¿Por qué <naoi> suena como <naoich>?' – explicación de la desonorización en relación con el gaélico escocés.
- Desonorización final : extracto (con clips de audio ilustrativos) de Un curso de fonética de Peter Ladefoged.
- Desonorización final archivada el 26/03/2005 en Wayback Machine – de The Talking Map | Consejos para la pronunciación
- Fonología
- Fonética
- Fonotáctica