Idu ( coreano : 이두 ; Hanja : 吏讀"lectura oficial") es un sistema de escritura arcaico que representa el idioma coreano mediante caracteres chinos (" hanja "). La escritura, que fue desarrollada por monjes budistas, hizo posible registrar palabras coreanas a través de su significado o sonido equivalente en chino. [1]
El término idu puede referirse a varios sistemas de representación de la fonología coreana a través del hanja, que se utilizaron desde los primeros Tres Reinos hasta el período Joseon . En este sentido , incluye el hyangchal [2], el sistema de escritura local utilizado para escribir poesía vernácula [2] y la escritura gugyeol . Su sentido estricto solo se refiere al idu propiamente dicho [3] o al sistema desarrollado en el Goryeo (918-1392), y mencionado por primera vez por su nombre en el Jewang ungi .
Fondo
La escritura idu fue desarrollada para registrar expresiones coreanas usando grafos chinos tomados prestados en su significado chino, pero se leía como los sonidos coreanos correspondientes o por medio de grafos chinos tomados prestados en sus sonidos chinos. [4] Esto también se conoce como Hanja y se usó junto con símbolos especiales para indicar morfemas coreanos indígenas , [5] terminaciones verbales y otros marcadores gramaticales que eran diferentes en coreano que en chino. Esto hizo que tanto el significado como la pronunciación fueran difíciles de analizar, y fue una de las razones por las que el sistema se abandonó gradualmente, para ser reemplazado por el hangul , después de su invención en el siglo XV. En este sentido, enfrentó problemas análogos a los que enfrentaron los primeros esfuerzos por representar el idioma japonés con kanji , debido a las diferencias gramaticales entre estos idiomas y el chino . En Japón, el uso temprano de caracteres chinos para la gramática japonesa fue en man'yōgana , que fue reemplazado por kana , la escritura silábica japonesa.
Los caracteres para el idu se seleccionaron en función de su sonido coreano, su sonido coreano adaptado o su significado, y a algunos se les dio un sonido y un significado completamente nuevos. Al mismo tiempo, se inventaron 150 caracteres coreanos nuevos, principalmente para nombres de personas y lugares. El sistema idu fue utilizado principalmente por miembros de la clase Jungin .
Uno de los propósitos principales de la escritura era la clarificación de los documentos del gobierno chino que estaban escritos en chino para que pudieran ser comprendidos por los lectores coreanos. [6] El idu también se utilizó para enseñar a los coreanos el idioma chino. [6] El código legal Ming fue traducido en su totalidad al coreano utilizando idu en 1395. [7] La misma escritura también se utilizó para traducir los Fundamentos de la agricultura y la sericultura (Nongsan jiyao) después de que fuera ordenado por el rey Taejong en 1414. [7]
Véase también
Referencias
- ^ Lowe, Roy y Yasuhara, Yoshihito (2016). Los orígenes de la educación superior: redes de conocimiento y el desarrollo temprano de las universidades . Oxon: Taylor & Francis. pág. 80. ISBN 978-1-138-84482-7.
- ^ ab Grimshaw-Aagaard, Mark; Walther-Hansen, Mads y Knakkergaard, Martin (2019). El manual de Oxford sobre sonido e imaginación . Nueva York: Oxford University Press. pag. 426.ISBN 978-0-19-046016-7.
- ^ Li, Yu (4 de noviembre de 2019). El sistema de escritura chino en Asia: una perspectiva interdisciplinaria. Routledge. ISBN 978-1-00-069906-7.
- ^ Sohn, Ho-Min y Lee, Peter H. (2003). "Lenguaje, formas, prosodia y temas". En Lee, Peter H. (ed.). Una historia de la literatura coreana . Cambridge: Cambridge University Press. pág. 27. ISBN 9780521828581.
- ^ Hannas, William C. (26 de marzo de 2013). La escritura en la pared: cómo la ortografía asiática frena la creatividad . University of Pennsylvania Press. ISBN 978-0-8122-0216-8.
- ^ de Allan, Keith (2013). Manual de Oxford de la historia de la lingüística . Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. pág. 222. ISBN 9780199585847.
- ^ ab Kornicki, Peter Francis (2018). Lenguas, escrituras y textos chinos en Asia Oriental . Nueva York: Oxford University Press. p. 197. ISBN 9780198797821.
- Lee, Peter H., ed. (2003). Una historia de la literatura coreana . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521828581.
- Nam Pung-hyeon (남풍현) (2000), Idu Study [吏讀研究], Seúl, Corea: Taehak Publishing (太學社)